Prenant note des arguments juridiques et culturels qui ont été avancés par les deux États intéressés depuis de nombreuses années, | UN | وإذ تحيط بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان، |
C'est avec regret que je prends note des arguments avancés dans votre lettre, et je voudrais y répondre de la façon suivante : | UN | وأحيط علماً، بشيء من الأسف، بالحجج المبينة في الرسالة وأود أن أرد عليها بما يلي: |
Tenant compte des arguments juridiques et culturels avancés depuis de nombreuses années par les deux États concernés, | UN | وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان، |
Néanmoins, sa délégation n'est pas convaincue par les arguments exposés et désire que le projet de résolution soit mis aux voix. | UN | ومع هذا، فإن الوفد غير مقتنع بالحجج المقدمة، وهو يرغب في طرح مشروع القرار للتصويت. |
Si la violation d'un droit est confirmée, une lettre est adressée à l'administration responsable pour lui demander, avec les arguments juridiques appropriés, de réparer le tort. | UN | وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر. |
En fait, le régime d'Addis-Abeba fait valoir, argument qui ne tient guère, une " présence administrative " pour revendiquer le territoire. | UN | والواقع أن النظام في أديس أبابا ما برح يتذرع بالحجج الضعيفة المتمثلة في " الحضور اﻹداري " لتبرير مطالبته باﻹقليم. |
En revanche, l'analyse et les observations ainsi que l'argumentation seront préparées de façon indépendante par la Médiatrice. | UN | إلا أن أمينة المظالم ستتولى بصورة مستقلة إعداد التحليلات والملاحظات، وكذلك بيان موجز بالحجج الرئيسية. |
Cependant, il a pris note des arguments proposant que le rapport du Conseil des droits de l'homme, le premier du genre, soit renvoyé à la Troisième Commission. | UN | بيد أنه أحاط علما بالحجج التي تحبذ تقديم تقرير مجلس حقوق الإنسان، وهو الأول من نوعه، إلى اللجنة الثالثة. |
Prenant note des arguments juridiques et culturels qui ont été avancés par les deux États intéressés depuis de nombreuses années, | UN | وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طوال سنوات الدولتان المعنيتان، |
Tenant compte des arguments juridiques et culturels avancés par les États concernés depuis un certain nombre d’années, | UN | وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين، |
Tenant compte des arguments juridiques et culturels avancés par les deux États concernés depuis un certain nombre d'années, | UN | وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين، |
Il a pris note des arguments avancés par le requérant, qui affirmait avoir épuisé les recours internes. | UN | وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية. |
Il a pris note des arguments avancés par le requérant, qui affirmait avoir épuisé les recours internes. | UN | وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية. |
Les délégations de l'Australie, du Canada et de la Nouvelle-Zélande sont satisfaites des arguments qu'il a présentés à ce sujet. | UN | وتعرب وفود كندا وأستراليا ونيوزيلندا عن قناعتها بالحجج التي ساقها في هذا الصدد. |
6.3 Le Comité a noté les arguments des parties relatifs à la question de l'épuisement des recours internes. | UN | 6-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
les arguments donnés par le Gouvernement en réponse à ces questions ne l'ont toutefois pas satisfait. | UN | إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة. |
Ce point de vue vaut également pour les arguments concernant la présence d'installations militaires dans certains territoires. | UN | وهذا يتعلق أيضا بالحجج المتعلقة بوجود منشآت عسكرية في بعض اﻷقاليم. |
Le Comité consultatif n’a pas été convaincu par les arguments de l’Administration. | UN | ولم تقتنع اللجنة بالحجج التي قدمتها اﻹدارة. |
Le ComitJ consultatif n=a pas JtJ convaincu par les arguments de l=Administration. | UN | ولم تقتنع اللجنة بالحجج التي قدمتها اﻹدارة. |
6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie concernant l'incompatibilité ratione materiae des communications avec les dispositions du Pacte. | UN | 6-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتعارض البلاغين من حيث الموضوع مع أحكام العهد. |
6.4 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel des recours disponibles et effectifs restaient ouverts à M. Guerra, ainsi que des arguments du conseil de M. Guerra le réfutant. | UN | ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد. |
Pour l'argumentation de fond concernant la question de la discrimination, il renvoie à ses arguments concernant la violation présumée de l'article 26. | UN | وفيما يتعلق بالحجج الموضوعية بشأن مسألة التمييز، أشارت الدولة إلى الحجج التي استخدمتها في الرد على الادعاء أنها أخلت بأحكام المادة 26. |
Ils ont réfuté de manière motivée les allégations de violations des règles de procédure pénale dans cette affaire. | UN | وقدمت المحاكم دحضاً مؤيداً بالحجج لادعاءات انتهاك الإجراءات الجنائية في هذه القضية. |