"بالحريات" - Translation from Arabic to French

    • des libertés
        
    • aux libertés
        
    • les libertés
        
    • liberté
        
    • de libertés
        
    • leurs libertés
        
    • libertés garantis
        
    Dans le même temps, la Suisse avait conscience des problèmes posés par certaines initiatives populaires au regard des libertés fondamentales. UN وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية.
    L'article 30 dispose que les étrangers jouissent des libertés fondamentales reconnues aux citoyens marocains, conformément au droit. UN وتنص المادة 30 على أن الأجانب يتمتعون بالحريات الأساسية المعترف بها للمواطنين المغاربة وفقا للقانون.
    De nombreux membres de la profession juridique sont membres actifs de diverses organisations politiques et organisations de défense des libertés civiles. UN ويشترك كثير من اﻷعضاء المشتغلين بالمهنة القانونية بنشاط أيضاً في مختلف المنظمات السياسية والمنظمات المعنية بالحريات المدنية.
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    Les dispositions matérielles, comme les droits relatifs aux libertés de la Constitution, sont directement applicables. UN فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة.
    C'est votre responsabilité de citoyens de demander les libertés qui vous ont été enlevées. Open Subtitles إنها مسؤوليتكم كمواطنين لهذا البلد أن تطالبوا بالحريات التي أخذت منكم
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    iii) Renforcement des entités nationales de protection des droits de l'homme, et notamment du Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme UN ' 3` تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بما فيها المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان
    iii) Entités nationales de protection des droits de l'homme, notamment le Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme, renforcées UN ' 3` تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بما فيها المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان
    2012 (estimation) : plan de sensibilisation, de recrutement et de gestion adopté par les membres du Conseil national des libertés publiques et des droits de l'homme UN تقديرات عام 2012: قيام أعضاء المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان باعتماد خطة الاتصال والتوظيف والإدارة
    Les femmes ont été très actives dans l'organisation et la revendication des libertés politiques lors des événements en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN وشاركت المرأة بنشاط في التنظيم والمطالبة بالحريات السياسية أثناء الربيع العربي.
    Cela ne poserait pas de problème si le Comité était un organe politique, mais les experts qu'il réunit ne peuvent s'autoriser des libertés avec les procédures. UN وقد لا يثير ذلك أي مشكلة لو كانت اللجنة هيئة سياسية. بيد أن الخبراء الذين تجمعهم اللجنة ليس بإمكانهم التذرع بالحريات ومخالفة الإجراءات المتبعة.
    Les appels à la paix sont mal perçus et la revendication des libertés et de la justice est qualifiée de subversive. UN وتسيء تأويل رسائل السلام وتعتبر المناداة بالحريات والعدالة أعمالا تخريبية.
    Il est également membre d'organisations locales de défense des libertés civiques. UN كما أنه عضو في المنظمة المحلية المعنية بالحريات المدنية.
    On notera cependant que toutes les Constitutions depuis l'indépendance ont affirmé de manière solennelle et formelle l'attachement du peuple gabonais aux libertés fondamentales et aux droits de l'homme. UN ويسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن جميع الدساتير التي وضعت في غابون منذ الاستقلال أكدت بصورة علنية ورسمية على تمسك شعب غابون بالحريات اﻷساسية وبحقوق اﻹنسان.
    La jurisprudence constitutionnelle fédérale relative aux libertés fondamentales établit toutefois des principes et en impose le respect aux cantons. UN بيد أن القضاء الدستوري الاتحادي المتعلق بالحريات اﻷساسية يرسي مبادئ تكون الكانتونات ملزمة بها.
    Toutefois, il n'a pas été porté atteinte aux libertés et droits fondamentaux de la population durant cette période. UN ومع ذلك، لم يجر المساس بالحريات والحقوق اﻷساسية للشعب خلال هذه الفترة.
    Tout au long de notre histoire, les citoyens se sont appuyés sur les libertés consacrées par la Constitution pour appeler à des changements propres à créer une société plus juste. UN وعلى مدى تاريخنا كان مواطنونا ينعمون بالحريات المنصوص عليها في الدستور كأساس يستندون إليه للدعوة إلى التغييرات التي من شأنها خلق مجتمع أكثر إنصافاً.
    Les dispositions du chapitre sur les libertés fondamentales lient les fonctionnaires de l'État comme les particuliers. UN وأحكام المادة الخاصة بالحريات الأساسية تلزم كل من المسؤولين العموميين والأشخاص العاديين.
    ii) Adoption de nouvelles lois garantissant les libertés fondamentales UN ' 2` اعتماد قوانين جديدة تنهض بالحريات الأساسية
    Certains groupes peuvent les exploiter en exagérant les risques qu'elles font planer sur la société, créant ainsi en elle une inclination à troquer la liberté contre la sécurité. UN وهذه اﻷشكال تكون معرضة لاستغلال بصفة خاصة من قبل جماعات معينة تبالغ في تصوير المخاطر التي قد تثيرها مثل هذه اﻷشكال بالنسبة للمجتمع، اﻷمر الذي يفضي إلى ظهور استعداد لدى السكان لاستبدال اﻷمن بالحريات.
    Je suis sûr qu'avec l'appui de l'ONU, les peuples tunisien, égyptien, libyen et d'autres jouiront également de libertés démocratiques. UN وأنا على يقين بأنه بدعم الأمم المتحدة، ستتمتع شعوب تونس ومصر وليبيا وبلدان أخرى أيضا بالحريات الديمقراطية.
    Des mesures énergiques devraient être prises afin que leurs libertés fondamentales soient reconnues et octroyées aux Amérindiens, aux Inuits et aux métis, notamment. UN ويتعين الاعتراف بالحريات الأساسية ومنحها للهنود الأمريكيين والإنوي والميتي بصفة خاصة.
    68. En vertu de l'article 37 de la Constitution, toute personne relevant de la juridiction de l'État polonais jouit de tous les droits et libertés garantis par la Constitution; toute dérogation à cette règle, dans le cas des étrangers, doit être précisée dans la loi. UN 68- وتنص المادة 37 على أنه يجوز لأي شخص يعيش في إطار سلطة الدولة البولندية أن يتمتع بالحريات والحقوق المجسدة في الدستور، بينما يجب أن تحدد أي استثناءات عن هذه القاعدة بموجب القانون في حالة الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more