"بالحقوق الضمانية في" - Translation from Arabic to French

    • les sûretés réelles mobilières grevant
        
    • sûretés réelles mobilières sur
        
    • aux sûretés réelles mobilières grevant
        
    • aux sûretés sur la
        
    • à des sûretés grevant
        
    • sûretés réelles mobilières grevant la
        
    • aux sûretés dans
        
    • sûretés sur les
        
    • les sûretés sur
        
    • aux sûretés grevant la
        
    • sûretés constituées sur
        
    Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية خامسا-
    Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Inscription d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles futures UN تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et Supplément consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Ni le Guide ni le projet de supplément ne recommandent que la date d'entrée en vigueur des dispositions de la loi relatives aux sûretés sur la propriété intellectuelle soit différente de celle des autres dispositions de la loi. UN ولا يوصي الدليل، كما لا يوصي مشروع ملحق الدليل، بأن يكون تاريخ نفاذ أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية مختلفاً عن تاريخ نفاذ أحكام القانون الأخرى.
    Inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des droits de propriété intellectuelle futurs UN تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    La délégation française espère que le Groupe de travail VI achèvera rapidement son examen des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يستطيع الفريق العامل السادس أن ينجز عمله على وجه السرعة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية.
    Cette approche suppose en outre de modifier le raisonnement juridique sur lequel a reposé jusqu'ici la loi relative aux sûretés dans de nombreux États. UN وإضافة إلى ذلك، يتطلب هذا النهج تعديل المنطق القانوني الأساسي الذي تأسس عليه حتى الآن القانون المتعلق بالحقوق الضمانية في كثير من الدول.
    Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties : supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية
    Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties: supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles (2010) UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (2010)
    59. Le Groupe de travail a noté que l'article 106 s'inspirait de la recommandation 243 du Supplément sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. UN 59- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 106 تستند إلى التوصية 243 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future UN تسجيل الإشعارات المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Enregistrement d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle future UN تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة
    D. Inscription d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles futures UN دال- تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    et Supplément consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles UN والملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Du point de vue de la présentation, il a été estimé que toutes les définitions relatives aux sûretés réelles mobilières grevant des titres devraient être rassemblées à l'article 2. UN ومن ناحية الشكل، اقتُرِح إدراج جميع التعاريف المتعلقة بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية معاً في المادة 2.
    Article 2. Définitions relatives aux sûretés réelles mobilières grevant des titres non intermédiés UN المادة 2- التعاريف المتعلقة بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودَعة لدى وسيط
    Par conséquent, les approches examinées au chapitre XI du Guide peuvent être appliquées telles quelles pour déterminer la date à laquelle les dispositions relatives aux sûretés sur la propriété intellectuelle entreront en vigueur. UN ومن ثَم يمكن تطبيق النهوج التي نوقشت في الفصل الحادي عشر من الدليل من دون تعديل لتحديد تاريخ بدء نفاذ الأحكام فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    2. Inscription d'avis relatifs à des sûretés grevant des droits de propriété intellectuelle futurs UN 2- تسجيل الإشعارات بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Sous réserve de la clarification du concept de " perfectionnements " selon le droit de la propriété intellectuelle, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section G relative aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle future. UN وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب زاي المتعلق بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة، رهنا بإيضاح مفهوم " التحسينات " بمقتضى قانون الملكية الفكرية.
    Sa section A.3 examine les principes généraux applicables aux sûretés dans les procédures d'insolvabilité, la section A.4 passe en revue la loi applicable dans la procédure d'insolvabilité, tandis que la section A.5 est consacrée au traitement des biens grevés. UN ويتناول الفصل، في الباب ألف-3، المبادئ العامة المتعلقة بالحقوق الضمانية في الإعسار. ويستعرض الباب ألف-4 القانون المنطبق في الإعسار، بينما يستفيض الباب ألف-5 في تناول معاملة الموجودات المرهونة.
    Seraient ainsi couvertes, par exemple, les sûretés sur les actions d'une filiale entièrement détenues par la société mère, puisque ces sûretés sont utilisées dans de nombreuses opérations de prêt commercial. UN ومن ثم لن تُترك أية ثغرة فيما يتعلق، مثلا، بالحقوق الضمانية في أسهم شركة فرعية تملكها كليا الشركة الأم، لأن تلك الحقوق الضمانية تدخل في العديد من معاملات القروض التجارية.
    Bien que la recommandation ait été appuyée quant au fond, on a exprimé la crainte que, le texte entre crochets, qui prévoyait une condition supplémentaire, à savoir que le droit de la propriété intellectuelle traite des matières liées aux sûretés grevant la propriété intellectuelle, ne risque de compliquer l'application de ce droit. UN وعلى الرغم من إبداء تأييد لمضمون التوصية، فقد أعرب عن شاغل مثاره أن النص الوارد بين معقوفتين، الذي يضيف شرطا بأن يتناول قانون الملكية الفكرية المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، يمكن أن يعقّد تطبيق قانون الملكية الفكرية.
    Une solution possible serait d'établir un registre international pour l'inscription des sûretés constituées sur des droits de propriété intellectuelle d'un débiteur, cette inscription déterminant l'ordre de priorité dans le monde entier. UN وقد تكون احدى الامكانيات انشاء مكتب تسجيل دولي لايداع الاشعار المتعلق بالحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الخاصة بالمدين يكون له مفعول الأولوية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more