"بالحق في المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • le droit de participer
        
    • du droit de participer
        
    • le droit de prendre part
        
    • leur droit de participer
        
    • du droit de participation
        
    • au droit de participer
        
    • le droit à la participation
        
    • droit à une participation
        
    • le droit de participation
        
    • au droit à la participation
        
    • du droit à la participation
        
    • du droit de prendre part
        
    • au droit de participation
        
    Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Ceci suppose, bien sûr, que nous vivions dans un monde démocratique, un monde où chacun a le droit de participer aux décisions qui déterminent son destin. UN وهذا بالطبع يفترض سلفا وجود عالم ديمقراطي يتمتع فيه الناس بالحق في المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم.
    De même, ils ont le droit de participer à la gestion de leur établissement, s'ils exercent leurs fonctions dans des établissements privés sous contrat. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    iii) La reconnaissance aux communautés locales du droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à la surveillance de mécanismes qui ont un impact sur elles, y compris du droit de demander réparation; UN `3` كفالة تمتع المجتمعات المحلية بالحق في المشاركة في تصميم وتنفيذ ورصد هذه الآليات التي تؤثر فيها، بما في ذلك الحقوق الإجرائية في الحصول على التعويض؛
    Les Laotiennes ont donc le droit de prendre part à la vie publique et politique du pays à égalité avec les hommes. UN وهكذا تتمتع نساء لاو بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة للبلد على قدم المساواة مع الرجال.
    4. Les indicateurs mis en place pour déterminer si les personnes handicapées exercent pleinement leur droit de participer à la vie politique et publique; UN مؤشرات قياس التمتع الكامل بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة للأشخاص ذوي الإعاقة
    L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers (y compris des entreprises privées ou des particuliers) de s'immiscer dans l'exercice du droit de participation. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول خطوات لمنع أطراف ثالثة (بما في ذلك مؤسسات الأعمال أو الأفراد العاديين) من إعاقة التمتع بالحق في المشاركة.
    Il a montré sa bonne foi et il a mérité le droit de participer aux conférences et aux activités du système des Nations Unies. UN وهو جدير بالحق في المشاركة في مؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Les exceptions à cette règle concernent généralement le droit de participer à la vie politique et publique et la liberté de circulation. UN وعادةً ما تتعلَّق الاستثناءات من هذه القاعدة بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وحرية التنقُّل.
    Les Ukrainiens ont le droit de participer à la conduite des affaires publiques et à l'examen des lois et décisions au niveau national et au niveau local. UN ويتمتع مواطنو أوكرانيا بالحق في المشاركة في إدارة شؤون الدولة وفي مناقشة القوانين والقرارات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Pour cette raison, les personnes handicapées revendiquent le droit de participer à la vie en société dans tous les domaines, estimant que la capacité de chaque personne de faire des choix dans ce sens doit être reconnue et encouragée. UN وقد طالب الأشخاص ذوو الإعاقة، استناداً إلى هذه الأسس، بالحق في المشاركة في جميع مجالات العيش الرئيسية للمجتمع، ورأوا أنه يجب الاعتراف بقدرة جميع الأشخاص على اتخاذ خيارات في هذا الصدد وتعزيزها.
    De même, des mesures législatives ont été prises pour lutter contre la discrimination, dont une loi reconnaissant aux personnes handicapées le droit de participer à la vie politique et publique dans des conditions d'égalité. UN وبالمثل، اتُخذت تدابير تشريعية لمكافحة التمييز، منها قانون يعترف للأشخاص ذوي الإعاقة بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الغير.
    Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones a conduit une étude sur le droit de participer aux mécanismes de prise de décisions, qui donne des indications précieuses sur la question et sur les peuples autochtones. UN وتقدم الدراسة المتعلقة بالحق في المشاركة في صنع القرار التي أجرتها هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية رؤى مهمة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة.
    Des membres du Comité ont également souhaité savoir dans quelle mesure les différents groupes ethniques et religieux dans la République islamique d'Iran jouissaient du droit de participer aux élections sans distinction, du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté de réunion pacifique et d'association. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في معرفة مدى تمتع الفئات اﻹثنية والدينية المختلفة في جمهورية إيران اﻹسلامية بالحق في المشاركة دون تمييز في الانتخابات، والحق في حرية الفكر والضمير والدين، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات على نحو سلمي.
    Les deux types de groupes jouissent du droit de participer véritablement à la vie sociale, économique et politique de l'État, en tant que groupe s'ils le souhaitent et, en tout cas, sans discrimination. UN وكلا النوعين من المجموعات يتمتع بالحق في المشاركة على نحو معقول في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للدولة ككل - كمجموعات إذا هي اختارت ذلك، ودون أن تتعرض في كل الأحوال لأي تمييز مضر بها.
    148. Trois des cinq priorités qui guident la politique nationale au niveau de la culture concernent directement le droit de prendre part à la vie culturelle: UN 148- ويتعلق ثلاث من الأولويات الخمس التي توجه السياسات الوطنية على مستوى قطاع الثقافة بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية مباشرة:
    3. Indicateurs mis en place pour déterminer si les personnes handicapées exercent pleinement leur droit de participer à la vie politique et publique UN 3- المؤشرات التي تقيس تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل بالحق في المشاركة في الحياة العامة
    En examinant la question de la protection dans le cadre des articles 1.1, 8 et 25, la Cour n'a pas seulement mis l'accent sur l'obligation qui incombe à l'État de fournir une protection, mais a aussi considéré la protection comme une condition nécessaire pour un exercice effectif du droit de participation et d'avoir sa cause entendue. UN ثم إن المحكمة، عندما تناولت مسألة الحماية بموجب المواد 1-1 و8 و25، لم تؤكد التزام الدولة بإتاحة الحماية فحسب، بل لقد اعتبرت أيضاً أن الحماية شرط ضروري ليتمتع الفرد فعلياً بالحق في المشاركة والحق في أن يُستمع إليه().
    La plupart des préoccupations exprimées par les peuples autochtones ont trait au droit de participer à la prise des décisions et à la mise en œuvre de celles-ci, tel que le proclame la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et Action 21, ainsi qu'à la difficulté pour ces peuples de participer aux processus internationaux, en particulier la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وتتعلق معظم الشواغل التي تثيرها الشعوب الأصلية بالحق في المشاركة في اتخاذ القرارات وتنفيذها، على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وجدول أعمال القرن 21، وبصعوبة مشاركة الشعوب الأصلية في الإجراءات الدولية، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    L'État doit veiller à ce que le droit à la participation ne soit pas remis en cause pour des raisons de confidentialité commerciale, qui doit être limitée aux intérêts légitimes. UN ويجب أن تضمن الدولة عدم المساس بالحق في المشاركة عن طريق المطالبة بالسرية التجارية، التي يجب أن تقتصر على المصالح المشروعة.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    Dans le même temps, les lois et les politiques sont des instruments utiles qui permettent de reconnaître le droit de participation et énoncent les conditions requises. UN وفي الوقت نفسه، فإن التشريعات والسياسات أدوات مفيدة للاعتراف بالحق في المشاركة وبيان متطلبات المشاركة.
    21. Les organes et tribunaux créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont eu à connaître d'un grand nombre d'affaires relatives au droit à la participation effective des minorités et à l'interdiction de la discrimination à leur égard. UN 21- لقد نظرت هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومحاكم في عدد كبير من القضايا المتعلقة بالحق في المشاركة الفعالة للأقليات وحظر التمييز الذي يصيبها.
    Le bénéfice du droit à la participation est étroitement associé à la jouissance d'autres droits de l'homme. UN 42 - ويتوقف التمتع بالحق في المشاركة إلى حد كبير على إعمال حقوق الإنسان الأخرى.
    Réaffirmant en outre qu'aucune distinction ne peut être faite entre les citoyens dans l'exercice du droit de prendre part à la conduite des affaires publiques en raison de la race, de la couleur, du sexe, de la langue, de la religion, de l'opinion politique ou de toute autre opinion, de l'origine nationale ou sociale, de la fortune, de la naissance ou de toute autre situation, ou sur la base du handicap, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن العام على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد أو أي وضع آخر، أو على أساس الإعاقة،
    ii) Examiner les lois existantes, les actes administratifs, les projets de loi et autres propositions afin de garantir leur conformité aux obligations liées au droit de participation tel que défini dans les instruments internationaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إجراء فحص دقيق لما هو موجود من القوانين والمراسيم الإدارية ومشاريع القوانين وغيرها من المقترحات لضمان توافقها مع الالتزامات المتصلة بالحق في المشاركة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more