53. La gestion et l'élimination irrationnelles des déchets médicaux dangereux peuvent porter préjudice à la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 53- إن تصريف النفايات الطبية الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة قد يؤثر سلباً في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق. |
La pauvreté et le sous-développement constituent deux grands obstacles à la réalisation intégrale du droit à un niveau de vie suffisant et du droit au développement. | UN | يشكل الفقر وتدني التنمية عقبتين رئيسيتين أمام كفالة التمتع التام بالحق في مستوى معيشة لائق وبالحق في التنمية. |
En outre, le seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour est une mesure de la pauvreté absolue et non de la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant et d'autres droits économiques et sociaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عتبة الفقر المحددة بمبلغ 1.25 دولار يوميا هي مقياس للحرمان المطلق لا للتمتع بالحق في مستوى معيشي لائق وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
19. Les normes internationales relatives aux droits de l'homme reconnaissent le droit à un niveau de vie suffisant et l'obligation pour l'État de donner aux femmes et aux hommes les moyens d'obtenir des conditions de vie décentes. | UN | 19- ويسلم القانون الدولي لحقوق الإنسان بالحق في مستوى معيشة لائق وبواجب الدولة في أن توفر للمرأة والرجل وسائل تحقيق مستويات معيشة إنسانية. |
Le texte réaffirme l'existence du droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, qui se fonde sur toute une série de dispositions internationales relatives au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وقالت إن مشروع القرار يؤكد مجدداً وجود حق أساسي في التخلص من الجوع، ويستند إلى سلسلة من الأحكام الدولية المتعلقة بالحق في مستوى عيش ملائم. |
205. Le Comité est préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie, notamment dans les ménages dirigés par des femmes, et par la proportion croissante d'enfants qui ne peuvent exercer leur droit à un niveau de vie suffisant, notamment parce qu'ils n'ont pas accès à l'eau potable, à un logement convenable et à des latrines. | UN | 205- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف، لاسيما في صفوف الأسر التي ترأسها المرأة وإزاء تزايد ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك الوصول إلى الماء الصالح للشرب، والسكن والمراحيض الملائمة. |
Les politiques de protection sociale doivent être sensibles au genre, veiller à ce que les femmes jouissent du droit à un niveau de vie suffisant à tout au long de leur vie quel que soit le type de travail qu'elles ont effectué. | UN | ويجب أن تكون سياسات الحماية الاجتماعية مراعية للمنظور الجنساني، بما يكفل تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق طيلة دورة العمر بصرف النظر عن نوع العمل الذي تؤديه. |
S'agissant, en particulier, du droit à un niveau de vie suffisant et au meilleur état de santé possible, il est difficile de distinguer les cas où leur exercice n'est pas pleinement achevé des cas de violations. | UN | وفيما يتعلق بالخصوص بالحق في مستوى معيشة ملائم وأفضل حالة صحية ممكنة، لاحظ أنه من الصعب التمييز بين الحالات التي لم تتم فيها ممارسة هذا الحق بصورة كاملة والحالات التي حدثت فيها انتهاكات. |
Le Comité reste préoccupé par les effets néfastes de la pollution industrielle sur l'environnement par la contamination alimentaire, ainsi que par leurs incidences négatives sur la jouissance du droit à un niveau de vie suffisant et aux soins de santé. | UN | 32- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الآثار البيئية الضارة المترتبة على التلوث الصناعي والتلوث الغذائي، وما ينجم عنهما من آثار سلبية في التمتع بالحق في مستوى معيشي مناسب والحق في الصحة. |
Par ailleurs, les indicateurs de la pauvreté fondés sur le revenu prennent insuffisamment en compte la problématique hommes-femmes parce qu'ils donnent des informations sur le grand dénuement plutôt que sur la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | ٣٣ - وبالإضافة إلى ذلك، فإن مؤشرات الفقر المستندة إلى الدخل محدودة من المنظور الجنساني لأنها ترصد الحرمان المطلق بدلا من أن ترصد مدى التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق. |
Il s'inquiète de l'ampleur de la pauvreté dans l'État partie et du grand nombre d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment de l'accès à l'alimentation, à l'eau potable, à un logement suffisant, à l'hygiène et à l'éducation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وارتفاع عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي مناسب، بما في ذلك الحصول على الغذاء ومياه الشرب النقية والسكن اللائق والصرف الصحي والتعليم. |
213. Le Comité est très préoccupé par la forte prévalence de la pauvreté et par le nombre croissant d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | 213- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف والارتفاع المتزايد لأعداد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق. |
Toutefois, il demeure vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie, notamment dans le nord de l'Ouganda, et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, et notamment qui ne disposent pas de nourriture, d'eau potable, d'un logement décent et de latrines. | UN | بيد أنه يساور اللجنة بالغ القلق إزاء انتشار الفقر على نطاق واسع في الدولة الطرف، وبخاصة في شمال أوغندا، وإزاء وجود عدد ضخم من الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك فرص الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ودورات مياه ملائمة. |
a) D'examiner attentivement les effets du nouveau système d'allocations familiales pour s'assurer que tous les enfants jouissent sur un pied d'égalité du droit à un niveau de vie suffisant; | UN | (أ) بحث نتائج نظام الإعانة الأسرية الجديد بحثاً شاملاً بهدف ضمان تمتع كل طفل بالحق في مستوى معيشي لائق؛ |
125. Le Comité est vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre de plus en plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, en ce qui concerne notamment l'accès à la nourriture, à de l'eau potable salubre, à un logement décent et à des latrines. | UN | 125- لا تزال اللجنة تشعر بقلق عميق إزاء الفقر المستشري وزيادة عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي كاف، بما في ذلك الحق في الحصول على الغذاء والماء النظيف الصالح للشرب والسكن اللائق والمراحيض. |
À la différence d'autres droits de l'homme, les intérêts matériels de l'auteur ne sont pas directement liés à la personnalité du créateur, mais contribuent à l'exercice du droit à un niveau de vie suffisant (art. 11, par. 1). | UN | وعلى خلاف حقوق الإنسان الأخرى، ترتبط المصالح المادية للمؤلِّفين ارتباطاً مباشراً بشخص المبدع، ولكنها تساهم في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق (الفقرة 1 من المادة 11). |
186. Le Comité est vivement préoccupé par la pauvreté généralisée qui sévit dans l'État partie et par le nombre toujours plus élevé d'enfants qui ne jouissent pas du droit à un niveau de vie suffisant, notamment en termes d'accès à la nourriture, à de l'eau potable salubre, à un logement décent et à des latrines. | UN | 186- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء انتشار الفقر في الدولة الطرف وازدياد عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بالحق في مستوى معيشي لائق، وهو يشمل إمكانية الحصول على الغذاء وعلى مياه الشرب النظيفة وعلى مساكن ودورات مياه ملائمة. |
29. Les dispositions internationales qui reconnaissent le droit à un niveau de vie suffisant identifient certains facteurs jugés indispensables à la jouissance d'un tel niveau de vie. | UN | 29- تحدد الأحكام الدولية التي تعترف بالحق في مستوى معيشي لائق بعض العوامل التي هي أساسية للتمتع بمستوى معيشي لائق(). |
Premièrement, le droit à la garantie de revenu prévoit l'application de normes minimales dans les domaines visés par le droit à un niveau de vie suffisant et l'application de principes fondamentaux propres à orienter les politiques sociales dans un sens tenant compte de l'âge et du bien-être dans le contexte du vieillissement. | UN | 41- فأولاً، يتوخى الحق في ضمان الدخل وضع معايير دنيا للمجالات المشمولة بالحق في مستوى معيشي لائق، وتطبيق مبادئ أساسية توجه السياسات الاجتماعية على نحو يراعي منظور العمر والرفاه في سياق الشيخوخة. |
En Inde, la dignité est associée au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وفي الهند تُربط الكرامة بالحق في مستوى معيشي ملائم(). |
En Inde, la dignité est liée au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وفي الهند تُربط الكرامة بالحق في مستوى معيشي ملائم(). |
HelpAge fait savoir que de nombreuses personnes âgées reçoivent une pension de retraite si faible qu'elles ne parviennent pas à jouir de leur droit à un niveau de vie suffisant et à accéder aux soins de santé. | UN | 67- وذكرت المنظمة الدولية لمساعدة المسنين أن مبلغ المعاش التقاعدي الذي يتقاضاه كثير من المسنات والمسنين الذين يتلقون هذا المعاش، هو مبلغ ضئيل بما يمنعهم من التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق ومن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية(173). |