"بالخبرة" - Translation from Arabic to French

    • expérience
        
    • compétences
        
    • experts
        
    • savoir-faire
        
    • l'expertise
        
    • connaissances spécialisées
        
    • des spécialistes
        
    • compétence
        
    • une expertise
        
    • les connaissances
        
    • Professionnellement
        
    Les personnes choisies doivent posséder une expérience en matière commerciale, financière ou juridique ou des compétences en matière d'achats. UN ولا بد وأن يتمتع اﻷفراد المختارون بالخبرة أو المؤهلات التجارية أو المالية أو القانونية في مجال الشراء.
    À l'inverse, Bharti Airtel pourra transposer en Inde l'expérience acquise par Zain en matière de services monétaires mobiles. UN وستؤدي الخدمات المالية المتنقلة التي تقدمها شركة زين إلى تزويد شركة بهارتي بالخبرة التي قد تنقلها إلى الهند.
    Tout au long de l'année écoulée, j'ai fait appel à des compétences extérieures et je continuerai de le faire dans les limites des ressources financières de l'Organisation ou sans que celle-ci ait à en supporter les frais. UN وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة.
    Il a été suggéré aussi de demander au Secrétaire général de la CNUCED d'établir la documentation nécessaire, en faisant appel à des experts de haut niveau. UN كما اقترح بأن يُطلب من اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد الوثائق اللازمة مستعينا بالخبرة الفنية الرفعية في هذا المجال.
    Elle n'a pas pu apprendre par expérience comme Ethan l'a fait. Open Subtitles انها لم تتمكن من التعلنم بالخبرة كما فعل ايثان
    Tous ceux qui contribueront aux préparatifs du Sommet pourront ainsi faire connaître au Comité préparatoire leur expérience concrète ou des exemples d'activités qui : UN وسيتمثل الهدف بالنسبة للمساهمين في تزويد اللجنة التحضيرية بالخبرة أو اﻷمثلة العملية لﻷنشطة التي تضطلع بما يلي:
    Le PNUD a une longue expérience de la coopération technique à long terme mais aussi des situations d'urgence et de transition. UN ويتمتع البرنامج اﻹنمائي بالخبرة في مجال كل من التعاون التقني الطويل اﻷجل وحالات الطوارئ والحالات الانتقالية.
    Cette formation se rattache de préférence à la formation ou à l'expérience professionnelle de l'immigrant et ne doit en aucun cas durer plus de six mois. UN ويُفضّل أن يكون التدريب متصلاً باﻹعداد الحرفي أو بالخبرة الفنية للمهاجر المتدرب، ولا يجوز أن تزيد مدته على ستة اشهر.
    L'efficacité du Conseil de justice interne et du système d'administration de la justice dans son ensemble dépendra de l'expérience des juges qui sont nommés. UN وكفاءة مجلس العدل الداخلي ونظام إقامة العدل ككل تتوقف على اختيار قضاة يتمتعون بالخبرة.
    Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; UN وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛
    Il pourrait être avantageux de faire appel aux compétences d'organisations professionnelles non gouvernementales. UN كما قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة الفنية للمنظمات المهنية والوظيفية غير الحكومية.
    La Commission offre des compétences, des ressources, des capacités, un accès à son réseau mondial de membres et sa collaboration dans le monde entier. UN تسهم اللجنة بالخبرة الفنية والموارد والقدرات وبإتاحة استخدام شبكة أعضائها العالمية وبالتعاون على الصعيد العالمي.
    S'agissant des compétences techniques, la Chine met l'accent sur le renforcement des capacités et de la sensibilisation des enseignants. UN وفيما يتعلق بالخبرة الفنية، أكدت الصين على بناء قدرات المدرسين وإذكاء وعيهم.
    Quant aux compétences juridiques des membres du Comité, elle a rappelé que la composition du Comité relevait de la responsabilité des États parties. UN وفيما يتعلق بالخبرة القانونية لأعضاء اللجنة، أشارت إلى أن تشكيلة اللجنة من مسؤولية الدول الأطراف.
    Toutefois, ce rôle de prestige qui lui est reconnu doit s'appuyer sur un savoir-faire spécifique, ce qui implique une restructuration des profils de compétences. UN بيد أنه يتعين دعم هذا الدور النظري بالخبرة المتخصصة، وهو ما يستدعي إعادة هيكلة المهارات المتوفرة.
    On constate aussi que les experts et les institutions nationaux participent de plus en plus à l'évaluation. UN وتجدر اﻹشارة أيضا الى تزايد الاستعانة بالخبرة الوطنية لﻷفراد والمؤسسات في إجراء التقييم.
    L'ONU, en tant qu'entité opérationnelle, a de plus l'expertise et la présence sur le terrain pour jouer ce rôle central. UN وتحظى الأمم المتحدة أيضا، ككيان تنفيذي، بالخبرة والوجود في الميدان للاضطلاع بذلك الدور المحوري.
    Les réseaux offrent au personnel sur le terrain des moyens et des incitations pour un échange de connaissances spécialisées et d'informations. UN وتعد هذه الشبكات بمثابة الوسيلة والحافز للموظفين الميدانيين على مساعدة بعضهم بعضا بالخبرة والمعلومات.
    Recours à des spécialistes pour améliorer la qualité et l'impact du Programme UN الاستعانة بالخبرة من أجل تحسين نوعية البرنامج وتأثيره
    Les individus nommés dans pareille institution devraient satisfaire à des conditions rigoureuses de professionnalisme, d'indépendance et de compétence, et être assujettis à des règles strictes en matière de conflit d'intérêts. UN وينبغي أن يُشترط في الأشخاص المعينين في هيئة من هذا القبيل استيفاء معايير دقيقة تتعلق بالخبرة المهنية والاستقلال والكفاءة، وأن يخضعوا لقواعد صارمة فيما يتعلق بتنازع المصالح.
    En outre, le Conseil met en place des groupes d'experts et des groupes de travail et fait appel à une expertise extérieure, selon les besoins, pour être appuyé dans certaines tâches. UN وإضافة إلى ذلك، ينشئ المجلس أفرقة خبراء وأفرقة عاملة ويستعين بالخبرة الخارجية، حسب الاقتضاء، للمساعدة في مهام محددة.
    Il convient toutefois de noter que Sainte-Lucie n'a ni la capacité ni les connaissances techniques pour fabriquer, produire ou distribuer des armes, des munitions ou des équipements militaires. < < ... UN على أنه يتعين أن نلاحظ أن سانت لوسيا لا تتمتع بالقدرة أو بالخبرة التقنية اللازمة لصنع الأسلحة أو الذخيرة أو الأجهزة العسكرية، أو إنتاجها أو توزيعها.
    Professionnellement ou personnellement ? Open Subtitles بالخبرة ام شخصياً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more