"بالخروج من" - Translation from Arabic to French

    • sortir de
        
    • sortir d'
        
    • de quitter
        
    • sortir du
        
    • partir d'
        
    • à quitter
        
    • quitter le
        
    • sortie de
        
    • de sortir des
        
    • quitter la
        
    • ordre de
        
    • sorti de
        
    • sortant de
        
    • sortir par la
        
    Nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. UN إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    Plus tôt nous pourrons sortir de là, mieux ce sera. Open Subtitles وكلما أسرعنا بالخروج من هنا، كان ذلك أفضل
    Il me fallait un garde du corps pour sortir de l'asile. Open Subtitles لم يسمحوا لي بالخروج من المكان المعتوه بدون مرافق
    Ça inclut des tours de passe-passe qui pourraient nous faire sortir d'ici ? Open Subtitles هل يترافق هذا مع أية فوائد تسمح لنا بالخروج من هنا؟
    Les soldats leur ont ordonné de quitter leur véhicule et de s'allonger sur le bord de la route. UN وأمروا بالخروج من مركبتهم وأجبروا على الانبطاح على جانب الطريق.
    Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. UN وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم.
    Ils t'ont laissé sortir de l'hôpital comme ça ? Open Subtitles منسمح لك بالخروج من المستشفي و انت بهذه الحاله؟
    La fin de la violence créerait de nouvelles possibilités et nous permettrait, à nous tous, de sortir de l'ombre d'une histoire très agitée. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    Il faut aussi que Belgrade reconnaisse les frontières internationales de la Croatie avant d'être autorisée à sortir de son isolement international. UN وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية.
    Il semble que, dans un certain nombre de cas, on ait ordonné aux habitants de sortir de chez eux avant de les exécuter sommairement. UN ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا.
    Comme à la prison Butyrskaya, les détenus sont autorisés à sortir de leur dortoir une heure par jour. UN وكما في بوتيرسكايا، يسمح للمعتقلين بالخروج من الزنزانات لمدة ساعة يومياً.
    Nous espérons que la prochaine Conférence d'examen permettra de sortir de l'impasse en ce qui concerne la question de l'application réelle du Traité dans les faits. UN ونأمل أن يسمح المؤتمر الاستعراضي المقبل بالخروج من المأزق المتعلق بالتطبيق الفعلي للمعاهدة في الواقع.
    Si vous m'aidez à comprendre ces détails, je pourrai vous aider à sortir d'ici. Open Subtitles الآن، ساعدني بفكّها، وربما أساعدك بالخروج من هنا.
    Je crains de ne pas pouvoir le laisser sortir d'ici. Open Subtitles أخشى أنني لا أستطيع السماح له بالخروج من هنا
    Mais vous me laissez sortir d'ici, c'est que je dois aller bien. Open Subtitles ولكنكِ سمحتي لي بالخروج من هنا, لابد أني على ما يرام
    En outre, lorsqu'une autorisation de sortie du territoire doit leur être délivrée par leur employeur, les migrants peuvent se voir refuser le droit de quitter le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُحرم المهاجرون من حقهم في مغادرة البلد في حالات اشتراط حصولهم على إذن بالخروج من صاحب العمل.
    Et maintenant, ils menacent de quitter la convention ! Open Subtitles و الأن إنهم يهددون بالخروج من المؤتمر بأكمله
    Peu importe, je vais me faire none mais peut-être qu'ils me laisseront sortir du couvent pour venir à ton mariage. Open Subtitles على أية حال ، اناسأصبح راهبة لكن ربما يسمحون لي بالخروج من الدير لحضور حفل زفافك
    Quoiqu'il advienne dans la salle d'audience, nous devons sérieusement penser à partir d'ici avant qu'ils ne ferment les aéroports. Open Subtitles مهما يحدث في قاعة المحكمة يجب أن نبدأ التفكير بشكل جدي بالخروج من هنا
    Des frères vous ont fabriqué un faux passeport et ils nous aideront à quitter ce pays. Open Subtitles أحضر لك بعض الأصدقاء بالأخويّة جواز سفر مزوّر وسيساعدونا بالخروج من هذه البلاد
    Autoriser le Président à quitter le pays; UN الإذن لرئيس الجمهورية بالخروج من البلاد؛
    L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. UN وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه.
    Ils ont ensuite utilisé des haut-parleurs pour ordonner à tous les hommes du village de sortir des maisons et de descendre dans la rue. UN ثم استخدم الجنود مكبِّرات للصوت ليأمروا جميع رجال القرية بالخروج من منازلهم إلى الطريق.
    Je vous ai laissée quitter la morgue non accompagnée hier. Open Subtitles سمحت لك بالخروج من المشرحة غير مصحوبة أمس
    Les militaires leur avaient ensuite donné l'ordre de sortir un par un et avaient ouvert le feu sur ceux qui s'étaient risqués à sortir. UN ومن ثم، أمر الجنود الأشخاص بالخروج من المبنى واحداً واحداً وفتحوا النار على من تجرأ بالخروج.
    Il est sorti de prison à cause d'un test ADN raté. Open Subtitles انها مجرد السماح له بالخروج من السجن لاختبار الحمض النووي له كان سيئا.
    Ce truc ne pourra décoller qu'en sortant de terre à travers nous ! Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإقلاع ذلك الشيء هي بالخروج من الأرض خلال حيِّنا.
    Donc je vais pouvoir sortir par la grande porte ? Open Subtitles لذا ، انا مسموح ليِ بالخروج من الباب ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more