Nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. | UN | إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي. |
Plus tôt nous pourrons sortir de là, mieux ce sera. | Open Subtitles | وكلما أسرعنا بالخروج من هنا، كان ذلك أفضل |
Il me fallait un garde du corps pour sortir de l'asile. | Open Subtitles | لم يسمحوا لي بالخروج من المكان المعتوه بدون مرافق |
Ça inclut des tours de passe-passe qui pourraient nous faire sortir d'ici ? | Open Subtitles | هل يترافق هذا مع أية فوائد تسمح لنا بالخروج من هنا؟ |
Les soldats leur ont ordonné de quitter leur véhicule et de s'allonger sur le bord de la route. | UN | وأمروا بالخروج من مركبتهم وأجبروا على الانبطاح على جانب الطريق. |
Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. | UN | وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم. |
Ils t'ont laissé sortir de l'hôpital comme ça ? | Open Subtitles | منسمح لك بالخروج من المستشفي و انت بهذه الحاله؟ |
La fin de la violence créerait de nouvelles possibilités et nous permettrait, à nous tous, de sortir de l'ombre d'une histoire très agitée. | UN | إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل. |
Il faut aussi que Belgrade reconnaisse les frontières internationales de la Croatie avant d'être autorisée à sortir de son isolement international. | UN | وعلى بلغراد أن تعترف بالحدود الدولية لكرواتيا قبل السماح لها بالخروج من العزلة الدولية. |
Il semble que, dans un certain nombre de cas, on ait ordonné aux habitants de sortir de chez eux avant de les exécuter sommairement. | UN | ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا. |
Comme à la prison Butyrskaya, les détenus sont autorisés à sortir de leur dortoir une heure par jour. | UN | وكما في بوتيرسكايا، يسمح للمعتقلين بالخروج من الزنزانات لمدة ساعة يومياً. |
Nous espérons que la prochaine Conférence d'examen permettra de sortir de l'impasse en ce qui concerne la question de l'application réelle du Traité dans les faits. | UN | ونأمل أن يسمح المؤتمر الاستعراضي المقبل بالخروج من المأزق المتعلق بالتطبيق الفعلي للمعاهدة في الواقع. |
Si vous m'aidez à comprendre ces détails, je pourrai vous aider à sortir d'ici. | Open Subtitles | الآن، ساعدني بفكّها، وربما أساعدك بالخروج من هنا. |
Je crains de ne pas pouvoir le laisser sortir d'ici. | Open Subtitles | أخشى أنني لا أستطيع السماح له بالخروج من هنا |
Mais vous me laissez sortir d'ici, c'est que je dois aller bien. | Open Subtitles | ولكنكِ سمحتي لي بالخروج من هنا, لابد أني على ما يرام |
En outre, lorsqu'une autorisation de sortie du territoire doit leur être délivrée par leur employeur, les migrants peuvent se voir refuser le droit de quitter le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يُحرم المهاجرون من حقهم في مغادرة البلد في حالات اشتراط حصولهم على إذن بالخروج من صاحب العمل. |
Et maintenant, ils menacent de quitter la convention ! | Open Subtitles | و الأن إنهم يهددون بالخروج من المؤتمر بأكمله |
Peu importe, je vais me faire none mais peut-être qu'ils me laisseront sortir du couvent pour venir à ton mariage. | Open Subtitles | على أية حال ، اناسأصبح راهبة لكن ربما يسمحون لي بالخروج من الدير لحضور حفل زفافك |
Quoiqu'il advienne dans la salle d'audience, nous devons sérieusement penser à partir d'ici avant qu'ils ne ferment les aéroports. | Open Subtitles | مهما يحدث في قاعة المحكمة يجب أن نبدأ التفكير بشكل جدي بالخروج من هنا |
Des frères vous ont fabriqué un faux passeport et ils nous aideront à quitter ce pays. | Open Subtitles | أحضر لك بعض الأصدقاء بالأخويّة جواز سفر مزوّر وسيساعدونا بالخروج من هذه البلاد |
Autoriser le Président à quitter le pays; | UN | الإذن لرئيس الجمهورية بالخروج من البلاد؛ |
L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. | UN | وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه. |
Ils ont ensuite utilisé des haut-parleurs pour ordonner à tous les hommes du village de sortir des maisons et de descendre dans la rue. | UN | ثم استخدم الجنود مكبِّرات للصوت ليأمروا جميع رجال القرية بالخروج من منازلهم إلى الطريق. |
Je vous ai laissée quitter la morgue non accompagnée hier. | Open Subtitles | سمحت لك بالخروج من المشرحة غير مصحوبة أمس |
Les militaires leur avaient ensuite donné l'ordre de sortir un par un et avaient ouvert le feu sur ceux qui s'étaient risqués à sortir. | UN | ومن ثم، أمر الجنود الأشخاص بالخروج من المبنى واحداً واحداً وفتحوا النار على من تجرأ بالخروج. |
Il est sorti de prison à cause d'un test ADN raté. | Open Subtitles | انها مجرد السماح له بالخروج من السجن لاختبار الحمض النووي له كان سيئا. |
Ce truc ne pourra décoller qu'en sortant de terre à travers nous ! | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإقلاع ذلك الشيء هي بالخروج من الأرض خلال حيِّنا. |
Donc je vais pouvoir sortir par la grande porte ? | Open Subtitles | لذا ، انا مسموح ليِ بالخروج من الباب ؟ |