Les subventions liées au revenu sont des subventions publiques autres que celles liées aux actifs. | UN | المنح المتصلة بالدخل هي المنح الحكومية الأخرى عدا تلك التي تتصل بالأصول. |
Ce barème serait fondé sur le principe de la capacité relative de paiement, qui serait déterminée à partir de données comparables relatives au revenu national. | UN | وسيرتكز هذا الجدول على مبدأ القدرة النسبية على الدفع المحددة انطلاقا من بيانات قابلة للمقارنة متعلقة بالدخل القومي. |
Si l'on considère le revenu mensuel réel par heure, l'écart diminue. | UN | وقياساً بالدخل الشهري الحقيقي للساعة الواحدة تنقص الفجوة إلى 11.8 في المائة. |
Toutefois, l'Office islandais des statistiques contribue aux statistiques de l'Union européenne sur le revenu et les conditions de vie (EU-SILC) depuis 2004 et publie ses conclusions chaque année. | UN | ومع ذلك، فقد شاركت هيئة الإحصاءات في آيسلندا في إحصاءات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالدخل والظروف المعيشية منذ عام 2004 وهي تنشر نتائجها على أساس سنوي. |
Les crédits seront ouverts indépendamment des recettes. | UN | وستتاح نفقات الميزانية بدون أن تكون مرهونة بالدخل. |
L'assurance chômage comprend une indemnité fonction du revenu et une indemnité de base. | UN | ويشمل التأمين ضد البطالة عن العمل دفع التعويضات المتعلقة بالدخل والاستحقاقات الأساسية. |
La possession d'un véhicule automobile privé et la mobilité motorisée sont fortement liées aux revenus personnels disponibles. | UN | وترتبط ملكية المركبات ذات المحركات والتنقل باستخدام المركبات ذات المحركات ارتباطا شديدا بالدخل الشخصي المتاح. |
Les flux d'aides et les transferts financiers qui s'y rapportent ont dans l'ensemble été déterminés en fonction d'autres critères, ayant trait pour la plupart au faible niveau de revenu. | UN | ذلك أن أكثرية تدفقات المعونة والتحويلات المالية ذات الصلة قد حُددت على أساس معايير أخرى، يتصل أغلبها بالدخل المنخفض. |
Le coefficient de Gini pour l'année 2010 sur les revenus est de 46,9, soit une légère diminution par rapport aux années précédentes. | UN | ووصل معامِل جيني المرتبط بالدخل لعام 2010 إلى 46.9 بهبوط طفيف عن السنوات السابقة. |
Comme l'Aide publique au développement se définit par rapport au revenu national brut et que l'on projette un ralentissement économique, ceci risque d'avoir un effet potentiellement dévastateur sur le montant d'aide fourni. | UN | وبما أن المساعدة الإنمائية الرسمية تُحدّد في ما يتعلق بالدخل القومي الإجمالي وبما أن النمو الاقتصادي من المتوقع أن يتباطأ، فمن المحتمل أن يؤدي هذا إلى تأثير مدمر على حجم المساعدات المقدمة. |
Au cours de la période considérée, on a dénombré 90 personnes âgées de plus de 65 ans qui recevaient des prestations sociales liées au revenu. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، كان هناك 90 شخصا بلغوا سن 65 عاما أو تجاوزوه يتلقون استحقاقات متصلة بالدخل. |
Une allocation pour garderies d'enfants, proportionnelle au revenu est une manière adéquate de réaliser cet objectif. | UN | ويمثل تقديم إعانة مالية لرعاية الأطفال مرتبطة بالدخل طريقة مناسبة لتحقيق ذلك. |
Ce système est financé par un impôt sur le revenu progressif et une taxe indexée sur le revenu. | UN | وتمول الرعاية الطبية من خلال ضريبة تدريجية على الدخل ورسوم ذات صلة بالدخل. |
L'étude a montré que les émissions de dioxyde de carbone sont fortement corrélées avec le revenu. | UN | وأظهرت الدراسة أن انبعاثات أكسيد الكربون مرتبطة إلى حد كبير بالدخل. |
Rapporté aux recettes, le pourcentage était passé de 20,5 % à 16,1 %. | UN | وبالمقارنة بالدخل فقد هبطت النسبة من ٥,٠٢ في المائة إلى ١,٦١ في المائة. |
De ce fait, son impact sur la pauvreté est peut-être moins apparent quand on le mesure au moyen du revenu, que dans une analyse multidimensionnelle. | UN | وبناءً على ذلك، قد يكون أثره على الفقر أقل وضوحاً باستخدام التدابير المتعلقة بالدخل عوضاً عن التحليل المتعدد الأبعاد. |
C'est ainsi qu'à l'heure actuelle, quatre formules d'allocations forfaitaires et une formule liée aux revenus sont offertes. | UN | ومن ثم تتاح اليوم 4 صيغ للحصول على مبلغ إجمالي وصيغة واحدة ترتبط بالدخل. |
Mesurée en termes de revenu, la pauvreté est encore très présente en République de Moldova et en Géorgie. | UN | ويعد الفقر المرتبط بالدخل والمنتشر على نطاق واسع، أكثر حدة في جمهورية مولدوفا وجورجيا |
Législation concernant l'égalité de traitement et rapports sur les revenus | UN | التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة والتقارير الخاصة بالدخل |
Elle affirme aussi que toutes ses autres dépenses de fonctionnement en Iraq avaient été réglées d'avance, et que le montant de USD 84 000 réclamé comprend donc à la fois la perte de revenus et la perte de bénéfices. | UN | وتقول إنتر سي كذلك إن جميع النفقات الأخرى المرتبطة بعملياتها في العراق قد سددت مسبقاً. وبالتالي، فهي تدعي أن مطالبتها بمبلغ 000 84 دولار تتعلق بالدخل الفائت والكسب الفائت على حد سواء. |
Des peaux exceptionnelles assurent des revenus à des communautés des régions arides de la Namibie, où l'agriculture conventionnelle est impossible. | UN | وأنواع الجلد الفريدة تعود بالدخل على المجتمعات السكانية في المناطق الجافة في ناميبيا، حيث تستحيل الفلاحة التقليدية. |
De fait, un seul objectif est lié à la pauvreté monétaire, à savoir, réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour dans le monde. | UN | والواقع أن هناك هدفا واحدا بشأن الفقر المتصل بالدخل وهو تخفيض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد إلى النصف في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Les femmes migrantes doivent être autonomes en termes de documents administratifs, de permis de travail, de mobilité et de maîtrise de leurs revenus. | UN | ويتعين أن تكون المرأة المهاجرة مستقلة في ما يتعلق بالمستندات، وتراخيص العمل والتنقل والتحكم بالدخل. |
vi) Dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, non applicable aux États membres permanents du Conseil de sécurité; | UN | `6 ' عدم أهلية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن للحصول على الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض؛ |
Il a l'air grand et intimidant. Mais à l'intérieur, c'est un petit ours en peluche tout doux. | Open Subtitles | هو يبدو ضخم وقوي لكنه بالدخل مجرد دب زغب ورقيق |