"بالرغم من التقدم" - Translation from Arabic to French

    • en dépit des progrès
        
    • malgré les progrès
        
    • bien que des progrès
        
    • malgré des progrès
        
    • en dépit de ces progrès
        
    • ont été soulignées parallèlement aux progrès
        
    • si des progrès ont été
        
    De graves difficultés subsistent dans le secteur de l'agriculture en dépit des progrès concernant l'application du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    De plus, comme indiqué précédemment, la Bosnie-Herzégovine précise que, en dépit des progrès considérables qui ont été réalisés depuis douze ans, le problème des mines continue à porter atteinte à la sécurité des personnes et au développement socioéconomique du pays. UN وبالإضافة على ذلك، يشير الطلب، كما ذُكر آنفاً، إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تحقق خلال الأعوام اﻟ 12 الماضية، لا تزال الألغام تؤثر في السلامة البشرية وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    en dépit des progrès qui viennent d'être mentionnés, les besoins de protection des populations civiles restent immenses dans l'ensemble de la région. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    malgré les progrès accomplis aux niveaux national et international, cependant, il ne sera pas possible d'atteindre tous les objectifs. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    malgré les progrès importants réalisés dans ce domaine, de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN ويستمر ارتكاب خروقات خطيرة ضد حقوق الإنسان في كثير من أنحاء العالم، بالرغم من التقدم الملموس المحرز بهذا الخصوص.
    Cependant, tous, en Afghanistan comme au-delà, s'accordent à penser à juste titre qu'il n'y a pas lieu de relâcher sa vigilance malgré les progrès accomplis. UN ومع ذلك، هناك، بحق تماما، اتفاق واسع داخل أفغانستان وخارجها، على أنه، بالرغم من التقدم المحرز، فلا مجال للرضا عن النفس.
    bien que des progrès notables aient été réalisés en ce qui concerne le rapatriement de restes humains et d'effets personnels et la récupération de débris de l'avion, il y a encore du travail à faire sur le lieu de l'écrasement. UN بالرغم من التقدم الكبير المحرز في إعادة رفات الضحايا وممتلكاتهم الشخصية إلى أوطانهم وانتشال حطام الطائرة، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين إنجازه في موقع الحادث.
    Ce constat pourrait être résumé ainsi : en dépit des progrès enregistrés ces derrières années, l'Afrique n'a pas été en mesure de rompre de manière radicale avec les maux qui la minent et qui ont pour nom la pauvreté, le sous-développement, la maladie et l'instabilité. UN ويمكن إيجازها على النحو التالي. بالرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لم تنجح أفريقيا في وضع حد نهائي للكوارث التي تبتليها، مثل الفقر وتخلف النمو والمرض وانعدام الاستقرار.
    Nous savons également qu'il doit y avoir une croissance importante car en dépit des progrès technologiques, la Terre et ses ressources sont limitées, alors que l'appétit des humains et des autres systèmes vivants ne l'est pas. UN ونعترف أيضا بأنه لا يمكن للنمو أن يكون إلا ضمن حدود، ﻷنه بالرغم من التقدم التكنولوجي فإن اﻷرض ومواردها متناهيان، في حين أن شهية البشر ونظم الحياة اﻷخرى ليست كذلك.
    Cette attitude montre clairement que l'Équateur se soucie des dangers posés par une course aux armements, qui pourrait se déchaîner en dépit des progrès accomplis dans les processus de démocratisation de la région. UN وهذا الموقف يعبر بوضوح عن قلق إكوادور إزاء مخاطر سباق التسلح، الذي يمكن أن ينطلق بالرغم من التقدم الذي تحرزه عملية إرساء الديمقراطية في المنطقة.
    Néanmoins, ce rapport conclut également qu'en dépit des progrès réalisés, le rythme auquel le monde progresse vers un futur durable est tout simplement trop lent, que l'environnement mondial a continué à se dégrader au cours de la dernière décennie et que d'importants problèmes persistent. UN ومع ذلك، يخلص أيضا الى، أنه بالرغم من التقدم فإن الوتيرة التي يتحرك بها العالم صوب مستقبل مستدام بطيئة للغاية، وأثناء العقد الماضي استمرت بيئة العالم في التدهور ولا تزال هناك مشاكل كبيرة قائمة.
    en dépit des progrès considérables qui ont été accomplis vers la réalisation des cibles et objectifs fixés pour 2015, on sait désormais que les peuples autochtones défavorisés n'en profiteront pas, à moins que les gouvernements ne leur accordent plus d'attention et de ressources. UN ويمكن أن يستنتج بالفعل، أنه بالرغم من التقدم الهائل المحرز فيما يتعلق بالغايات والأهداف لعام 2015، فإنها لن تنجز بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة ما لم توجه الحكومات المزيد من الاهتمام والموارد نحوها.
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a estimé qu'en dépit des progrès accomplis, il existait de profondes inégalités entre les sexes. UN 15- واعتبر فريق الأمم المتحدة القطري أنه بالرغم من التقدم المحرز، لا زالت تسود تفاوتات عميقة فيما بين الجنسين(43).
    Leur détresse donne la mesure de l'énorme tâche qui reste à accomplir, malgré les progrès réalisés à ce jour. UN والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به.
    Or, malgré les progrès considérables réalisés depuis 30 ans, un cinquième de la population mondiale vit encore dans une pauvreté abjecte. UN إلا أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز منذ ٣٠ عاما، لا يزال خُمس سكان العالم يعاني من الفقر المدقع.
    Ils s'en sont prévalus pour nous vilipender malgré les progrès que nous réalisons pour trouver des solutions justes et durables à nos problèmes essentiels. UN واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية.
    Néanmoins, il importe de relever que malgré les progrès enregistrés, le problème humanitaire est loin d'être résolu et la situation actuelle requiert l'intensification des activités entreprises en vue de subvenir aux besoins immédiats de la population rwandaise. UN بيد أنه يجدر باﻹشارة أنه بالرغم من التقدم المحرز فإن المشاكل اﻹنسانية لاتزال بحاجة ماسة الى حل، وأن الحالة الراهنة تتطلب تكثيف اﻷنشطة المضطلع بها لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان رواندا.
    32. Malheureusement, malgré les progrès réalisés dans les pourparlers de Lusaka, la situation militaire en Angola continue de se détériorer. UN ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا.
    56. malgré les progrès importants qui ont été accomplis en 1993, la situation d'urgence persiste et le sort d'un grand nombre de Somalis reste précaire. UN ٦٥ - بالرغم من التقدم الملموس المحرز في عام ١٩٩٣، فإن حالة الطوارئ مستمرة ولا تزال رفاهية أعداد كبيرة من الصوماليين في خطر.
    bien que des progrès aient été enregistrés en matière de développement social, l'évolution dans ce domaine sera lente si de solides partenariats ne sont pas noués avec la communauté internationale, la société civile et le secteur privé. UN وذكر أنه بالرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية الاجتماعية، فإن استمرار التقدم سيكون بطيئا ما لم تنشأ شراكات أقوى مع المجتمع الدولي، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le présentateur de cette question a souligné que malgré des progrès appréciables dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la sécurité alimentaire demeurait un épineux problème de développement. UN ٣٦ - أكد مقدم العرض على أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمن الغذائي لا يزال مسألة إنمائية كبرى.
    en dépit de ces progrès en matière de résolution des conflits sur le continent, il faut se convaincre que les situations restent d'une manière générale très fragiles. UN ومع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز في تسوية الصراع، ينبغي أن ندرك حقيقة أن الأوضاع، وأقولها بصورة عامة، هشة.
    Cependant, lors du Sommet de Carthagène, des difficultés persistantes ont été soulignées parallèlement aux progrès impressionnants de l'universalisation de la Convention. UN بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation restent encore à appliquer, même si des progrès ont été faits, grâce au soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, dans l'élaboration et le financement d'un programme de réparation. UN أما توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن وضع وتمويل برنامج التعويضات فهي لا تزال بانتظار تنفيذها بشكل تام بالرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، بمساعدة من صندوق بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more