Elle a salué la visite au Myanmar du Conseiller spécial du Secrétaire général sur le Myanmar. | UN | ورحبت تايلند بالزيارة التي سيجريها المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار إلى هذا البلد. |
Les visites sont facilitées au maximum, la seule condition étant pour le visiteur de présenter un document prouvant son identité avant d'être admis à la visite. | UN | وتيسر لهم الزيارات إلى أقصى درجة، حيث يتمثل الشرط الوحيد في أن يبرز الزائر وثيقة تثبت هويته قبل السماح له بالزيارة. |
Le secrétariat du Groupe de travail entame un dialogue avec les parties ayant un rôle à jouer dans la visite en vue de prendre toutes les mesures pratiques voulues pour faciliter la mission. | UN | وتبدأ أمانة الفريق إجراء حوار مع الأطراف المعنية بالزيارة توخياً لاتخاذ كافة الترتيبات العملية لتيسير المهمة. |
À moins d'une urgence médicale, on n'autorise pas de visites. | Open Subtitles | ولكن ماعدا الدواء والطوارئ نحن لا نسمح بالزيارة |
Pris note de l'exposé sur la mission de visite au Viet Nam; | UN | أحاط علما بالإحاطة المتعلقة بالزيارة الميدانية إلى فييت نام؛ |
Ainsi, le Gouvernement malgache voudrait réitérer ici ses vifs remerciements et son appréciation à chacun des membres de l'Équipe qui a effectué cette visite. | UN | ولذلك، فإن حكومة مدغشقر تود الإعراب مرة أخرى عن أسمى آيات الشكر والتقدير إلى كل عضو من أعضاء الفريق الذي قام بالزيارة. |
Il est révélateur que le Gouvernement éthiopien ait refusé la visite de ces observateurs. | UN | ورفضت الحكومة الإثيوبية بشدة السماح لهم بالزيارة. |
Notant la visite en Fédération de Russie de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, | UN | وإذ تحيط علما بالزيارة التي قامت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاتحاد الروسي، |
L'ensemble des participants se sont félicités de la visite à Kigali, en éclaireurs, de 18 ex-combattants de Kamina. | UN | ورحب جميع المشتركين بالزيارة التي أداها إلى كيغالي 18 من قدماء المحاربين قدموا من كامينا، كفرقة متقدمة. |
Le ou les membres du Comité qui effectuent la visite peuvent se faire accompagner, si nécessaire, par des interprètes, des secrétaires et des experts. | UN | ويجوز لعضو أو أعضاء اللجنة الذين يقومون بالزيارة أن يصطحبوا، عند اللزوم، مترجمين فوريين وسكرتيرات وخبراء. |
Se félicitant de la visite au Bélarus du Groupe de travail sur la détention arbitraire, | UN | وإذ ترحّب بالزيارة التي قام بها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى بيلاروس، |
Se félicitant de la visite au Bélarus du Groupe de travail sur la détention arbitraire, | UN | وإذ ترحّب بالزيارة التي قام بها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى بيلاروس، |
Dans ces conditions, c'est le Rapporteur spécial lui—même qui a pris la décision de ne pas effectuer la visite. | UN | وأمام هذه اﻷوضاع، عمد المقرر الخاص إلى اتخاذ قرار بعدم القيام بالزيارة. |
Il informe par écrit l'État partie concerné de son intention de procéder à une visite, indiquant la composition de la délégation et l'objet de la mission. | UN | وتُخطر الدولة الطرف المعنية كتابة بنيتها القيام بالزيارة مشيرة إلى تشكيل الوفد وموضوع البعثة. |
Il attend avec intérêt le rapport qui rendra compte des mesures prises pour donner suite aux recommandations qu'il a formulées dans le rapport de la mission de visite. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى تلقي تقرير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة القطرية. |
La plupart de leurs auteurs se sont vu accorder des permis de visite et de séjour et vivent effectivement en Israël avec leur conjoint; 700, dont le cas est définitivement réglé, sont désormais résidents permanents. | UN | ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. وأنهى 700 منهم العملية وتسلموا أذوناً بالإقامة الدائمة وهم الآن مقيمون دائمون. |
Cependant, s'il a donné son accord de principe à cette visite du Rapporteur spécial, aucune autorisation n'a été reçue de lui. | UN | غير أنه على الرغم من التلميح بالموافقة على زيارته من حيث المبدأ، لم يتلق إذنا بالزيارة. |
Non, non. Non, merci quand même. Euh, après qu'on se soit enregistrés, je pensais qu'on ... | Open Subtitles | لا، شكرا لكِ على أي حال بعد أن نقوم بالزيارة أعتقد بأنه يتوجب علينا 00 |
Aucun permis n'a été délivré à un docteur palestinien pour qu'il puisse se rendre auprès de détenus qui nécessitent des soins. | UN | ولم يصدر أي تصريح بالزيارة إلى أي طبيب فلسطيني لكي يتمكن من تقديم الخدمات الطبية إلى المحتجزين الذين يحتاجون إليها. |
Finalement, il a été décidé que la visite aurait lieu au début de 1996 et le Rapporteur spécial s’est rendu au Pakistan du 23 février au 3 mars 1996, notamment à Islamabad, Lahore et Karachi. | UN | وفي النهاية تم الاتفاق على القيام بالزيارة في أوائل عام ٦٩٩١، بما في ذلك زيارات إلى إسلام أباد ولاهور وكراتشي. |
De surcroît, elle a confirmé que M. Abdel Samara a bien effectué un voyage en Afghanistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أكد المصدر فعلاً أن السيد عبد الرحمن قام بالزيارة إلى أفغانستان. |
Les discussions ont porté sur le mandat du Rapporteur spécial et sa portée ainsi que sur les modalités de sa visite. | UN | وتمت مناقشة ولاية المقرر الخاص ونطاقها إلى جانب الإجراءات المتعلقة بالزيارة. |
Il salue également la récente visite du Secrétaire général dans la bande de Gaza comme la preuve concrète de son engagement à la levée du blocus imposé au territoire. | UN | وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة. |
L'ONUCI n'avait pas informé la MINUL de cette mission avant l'arrivée de la délégation. | UN | ولم تخبر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالزيارة قبل وصول أعضاء الوفد. |
Je voulais voir avec toi si c'est d'accord pour rendre visite. | Open Subtitles | أردت أن تحقق معكِ إذا كان لا بأس بالزيارة. |