Elle semblait en bonne forme malgré son diabète et le manque de soins appropriés. | UN | وكانت تبدو في صحة جيدة رغم إصابتها بالسكري والافتقار للعناية الملائمة. |
L'incidence du diabète, tout juste inférieure à 14 %, s'est maintenue à un niveau relativement constant. | UN | وظلت الإصابة بالسكري ثابتة إلى حد ما، إذ تبلغ ما يقل قليلاً عن 14 في المائة. |
Ma mère a du diabète. Tu crois que je l'aime moins? | Open Subtitles | أمي مصابة بالسكري, هل يعني أن أحبها بشكل أقل؟ |
Elle ignore tout du sort qui lui a été réservé et s'inquiète d'autant plus que son fils est diabétique et risque de ne pas avoir reçu les traitements nécessaires. | UN | فهي تجهل مصيره ويساورها القلق لأن ابنها مصاب بالسكري وربما لم يحصل على العلاج المناسب. |
Elle ignore tout du sort qui lui a été réservé et s'inquiète d'autant plus que son fils est diabétique et risque de ne pas avoir reçu les traitements nécessaires. | UN | فهي تجهل مصيره ويساورها القلق لأن ابنها مصاب بالسكري وربما لم يحصل على العلاج المناسب. |
L'overdose d'insuline est une cause de mort fréquente chez les diabétiques. | Open Subtitles | جرعة الأنسولين الزائدة سبب معروف للموت في المصابون بالسكري |
Environ 15 % de notre population est atteinte de diabète. | UN | و 15 في المائة من سكاننا تقريبا مصابون بالسكري. |
Le coût du traitement du diabète à la charge des ménages représente 25 % du salaire minimum. | UN | فمعالجة الإصابة بالسكري تكلف الأسرة 25 في المائة من الحد الأدنى للأجر. |
Aux États-Unis, par exemple, le diabète type 2 en est à atteindre des proportions d'épidémie, et le nombre d'enfants trop gros, voire obèses, a triplé depuis 20 ans. | UN | وفي أمريكا، على سبيل المثال، تزداد معدلات الإصابة بالسكري من النمط الثاني بنسب وبائية، وتضاعف عدد الأطفال الزائدي الوزن والبدناء ثلاث مرات خلال العقدين الأخيرين. |
Si cette disparité persiste, 180 millions de femmes feront un diabète à l'horizon 2025. | UN | وإذا استمر هذا التفاوت، ستصاب 180 مليون امرأة بالسكري بحلول عام 2025. |
On prévoit qu'un Américain sur trois né en 2000 contractera le diabète à un moment ou l'autre de sa vie. | UN | ويقدر أن واحدا من كل ثلاثة أمريكيين ولدوا سنة 2000 سيصاب بالسكري في فترة من فترات حياته. |
En outre, le diabète entraîne un nombre incommensurable d'autres maladies et affections. | UN | وفضلا عن ذلك، يرتبط بالسكري عدد كبير من الأمراض والمضاعفات. |
Vous avez bien plus de risque d'avoir un cancer, vous êtes presque sûrs d'avoir le diabète. | Open Subtitles | إنك في خطر كبير للإصابة بالسرطان. أنك مِن شبه المؤكد ستصاب بالسكري. |
Comment peuvent-ils espérer que les gens n'aient pas de diabète, en recommandant ce genre de nourriture ? | Open Subtitles | كيف بوسعهم توقّع عدم إصابة الناس بالسكري إذا كان هذا هو الطعام الذي ينصحون به؟ |
Ces prochains 25 ans, un américain sur trois sera diabétique. | Open Subtitles | في الـ 25 سنة القادمة، سيصاب 1 مِن كل 3 أمريكان بالسكري. |
Il n'était pas diabétique, pas d'insuffisance rénale. | Open Subtitles | لم يكن مصاب بالسكري و ليس هناك فرصة ان يصاب بالفشل الكلوي |
C'est inhumain, comme de cacher de l'insuline à un diabétique. | Open Subtitles | حسنٌ، ذلك أمرٌ وحشي أشبه بحرمان المريض بالسكري من حقنة الأنسولين |
T'es sûre qu'un diabétique vit ici ? | Open Subtitles | أأنتِ متأكدة أن هناك مريض بالسكري يعيش هنا؟ |
Parce que si tu n'es pas diabétique, t'injecter ça peut être très dangereux. | Open Subtitles | لانك ان لم تكن مصاباً بالسكري فحقن هذا سيشكل خطراً على صحتك |
Excepté que son taux de glucose est normal, et qu'il aurait probablement mentionné qu'il était diabétique. | Open Subtitles | بإستثناء ان مستويات السكر في دمه كانت طبيعية و كان سيذكر غالبا أنه مصاب بالسكري |
Plus de 20 000 diabétiques souffrent d'une carence insulinique. | UN | ويشكو ما يزيد على 000 20 مصاب بالسكري من قصور الإنسولين. |
De plus, les diabétiques enceintes sont plus exposées aux complications vasculaires ou à l'aggravation des problèmes vasculaires préexistants. | UN | وأثناء الحمل يزداد أيضا خطر حدوث مضاعفات وعائية عند المصابات بالسكري. |