Nous avons décidé de prendre en main notre destin, et nous adhérons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous saluons le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ونحن نرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons particulièrement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الشأن، نرحب بشكل خاص بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, nous nous félicitons du soutien coordonné du système des Nations Unies à l'initiative de l'Union africaine, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بدعم منظومة الأمم المتحدة لمبادرة الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
J'invite les autres délégations à appuyer ce projet de résolution consacré au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dont nous sommes saisis. | UN | وأحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار المتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمعروض علينا الآن. |
Réunion sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | الاجتماعات المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il est prévu que le développement des ressources humaines, par le biais de l'éducation, représentera l'élément fondamental dans les nouvelles initiatives du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique axées sur l'avenir. | UN | وفي تصورنا أن تنمية الموارد الإنسانية من خلال التعليم سوف يكون المقوّم الأساسي في النهوض بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للأمام. |
L'Organisation des Nations Unies doit s'engager fermement en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pour que tous les pays africains atteignent les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب على الأمم متحدة أن تلتزم التزاما حازما بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. ويتعين على جميع البلدان الأفريقية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Afrique, parmi les initiatives les plus importantes figure le mécanisme d'évaluation intraafricaine du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي أفريقيا، تشتمل المبادرات الرئيسية على الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران الخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ceci a été notamment le cas en ce qui concerne les processus liés au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), à l'UA et à la SADC. | UN | وكان هذا هو الحال على وجه التحديد فيما يتعلق بالعمليات المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Le magazine Afrique : Relance, qui est le principal instrument de sa stratégie de communication relative à l'Afrique, est désormais une source d'information et d'analyse internationalement reconnue, en particulier en ce qui concerne le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | فمجلة انتعاش أفريقيا، التي تعد العمود الفقري لاستراتيجية الإدارة بشأن أفريقيا، أصبحت الآن مصدرا دوليا معترف به للمعلومات والتحليلات، ولا سيما فيما يتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
A cet égard, la délégation norvégienne accueille favorablement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et le mécanisme d'examen entre pays du continent et considère que les pays les moins avancés doivent assumer la responsabilité principale de leur développement. | UN | وأضاف أن الوفد النرويجي، بهذا الصدد، يرحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وآلية استعراض الأقران ويعتبر أنه ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ على عاتقها المسؤولية الرئيسية للتنمية فيها. |
Elle se félicite de la troisième conférence internationale de Kyoto sur le développement de l'Afrique (TICAD III) et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), tout en reconnaissant que c'est aux gouvernements africains qu'il incombe de veiller à leur propre développement. | UN | ورَحَّب بالمؤتمر الدولي الثالث في طوكيو المعني بالتنمية الإفريقية وكذلك بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع التسليم بمسؤولية الحكومات الإفريقية عن تنمية بلادها. |
Son engagement à l'égard du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique doit être renforcé et doit transparaître dans la redéfinition des priorités au sein du Département des affaires économiques et sociales. | UN | ويتعين تعزيز الالتزام بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأن يتجلى ذلك في إعادة ترتيب الأولويات داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous devons surtout mettre en oeuvre, courageusement et sans complaisance aucune, le mécanisme du < < peer review > > , point de départ du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويجب علينا قبل كل شيء أن ننفذ آلية استعراض النظراء، بشجاعة وبدون أي تقاعس، بوصفها نقطة البدء بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, le Japon se félicite du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de la création de l'Union africaine qui indiquent que les pays africains ont pris en main ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبإنشاء الاتحاد الأفريقي بوصفهما مظهرين من مظاهر ملكية البلدان الأفريقية لهذه العملية. |
Nous espérons que le mandat qui lui sera confié sera à la mesure des attentes des pays africains, s'agissant en particulier en matière d'appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ويحدونا الأمل أن يرقى التفويض الذي سيعطى لهذا المستشار إلى مستوى توقعات البلدان الأفريقية، لا سيما فيما يتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
xxii) Un programme relatif aux changements climatiques a été élaboré dans le cadre de l'initiative du NEPAD en faveur de l'environnement; | UN | ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |