L'Union européenne reste foncièrement attachée au partenariat mondial pour le développement qui est essentiel si l'on veut atteindre les objectifs communs de développement. | UN | ومازال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالكامل بالشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي الأساس لبلوغ الأهداف الإنمائية المشتركة. |
La question de la migration pouvait être intégrée au futur cadre de développement en tant que nouvel objectif relatif au partenariat mondial pour le développement. | UN | حيث يمكن إدراج الهجرة في الإطار الإنمائي في المستقبل كجزء من هدف جديد يتعلق بالشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Un tel partenariat mondial pour la paix a un lien direct avec le partenariat mondial pour le développement. | UN | وترتبط تلك الشراكة العالمية من أجل السلام ارتباطا مباشرا بالشراكة العالمية للتنمية. |
Cette invitation reflète l'engagement total de son pays envers le partenariat mondial pour le développement. | UN | وقال إن تلك الدعوة هي نتيجة لالتزام قطر الكامل بالشراكة العالمية الدولية من أجل التنمية. |
Les promesses non satisfaites du partenariat mondial pour le développement | UN | الوعد غير المنجز بالشراكة العالمية من أجل التنمية |
Réunion des parties prenantes pour l'examen du projet de plan d'activité visant à promouvoir un partenariat mondial pour la mise au point de solutions de remplacement du DDT | UN | اجتماع أصحاب المصلحة لاستعراض مشروع خطة العمل للنهوض بالشراكة العالمية من أجل استحداث بدائل بشأن دي. دي. تي |
Au Sommet mondial de 2005, nous avons réaffirmé notre attachement au partenariat mondial pour le développement tel que mentionné dans la Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | لقد أكدنا من جديد في القمة العالمية لعام 2005 التزامنا بالشراكة العالمية من أجل التنمية كما وردت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
La convocation de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale atteste de notre constant attachement au partenariat mondial qui a été forgé, il y a cinq ans, pour préserver notre planète de la dégradation de l'environnement et renforcer le développement économique et social durable pour l'humanité. | UN | إن عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة يوضح التزامنا المستمر بالشراكة العالمية التي أنشئت قبل خمس سنوات ﻹنقاذ كوكبنا من التدهور البيئي ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبشرية. |
Le programme débutera à l'automne 2014, immédiatement après l'atelier consacré au partenariat mondial, organisé par le Ministère coréen des affaires étrangères. | UN | وفي هذا السياق، سيبدأ البرنامج في خريف عام 2014، بعد أن تُختتم مباشرة حلقة العمل المعنية بالشراكة العالمية التي تستضيفها وزارة الخارجية في جمهورية كوريا. |
La question fondamentale à laquelle est confrontée la communauté internationale est de savoir si elle s'engage à prendre part au partenariat mondial indispensable, difficile mais en fin de compte gratifiant, qui seul peut permettre de concrétiser ce rêve. | UN | والمسألة الأساسية التي تواجه المجتمع الدولي هي فيما إذا كان ملتزما بالشراكة العالمية الحتمية، التي تمثل تحديا، ولكنه تحد مجد في النهاية، وهو وحده القادر على تحويل الحلم إلى واقع. |
Nos deux pays s'accordent pour intensifier le travail visant à convertir en projets concrets les orientations politiques du Sommet de Kananaskis relatives au partenariat mondial. | UN | وبلدانا متفقان على تكثيف العمل لتحويل الاتفاقات السياسية المتعلقة بالشراكة العالمية التي تم التوصل إليها في قمة كاناناسكيس إلى مشاريع ملموسة. |
États-Unis dans le cadre de leur présidence du G-8, et Groupe de travail sur le partenariat mondial | UN | الولايات المتحدة الأمريكية في إطار رئاستها لمجموعة الثمانية وللفريق العامل المعني بالشراكة العالمية |
Livermore, Californie États-Unis dans le cadre de leur présidence du G-8 et le Groupe de travail sur le partenariat mondial | UN | اجتماع الفريق العامل التابع لمجموعة الثمانية المعني بالشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل |
La France est également engagée dans le partenariat mondial pour une coopération au développement efficace, qui vient d'être créé. | UN | وتلتزم فرنسا بالشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال، والتي استهلت حديثاً. |
L'un de ses principaux objectifs est de faire mieux connaître le partenariat mondial et son programme relatif à l'efficacité de l'aide au développement, à la fois d'un point de vue technique et politique. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للبرنامج في سد الفجوات في المعرفة بالشراكة العالمية وبخطة فعالية التنمية، من المنظور التقني ومنظور السياسات. |
Le forum constituerait également une tribune propice à l'avancée des débats sur le partenariat mondial pour le développement, ainsi que sur le suivi et les responsabilités en jeu. | UN | ويمكن للمنتدى أن يوفر أيضا منبرا قيّما يمكن من خلاله الدفع قدما بسير المناقشات المتعلقة بالشراكة العالمية من أجل التنمية، وكذلك المناقشات المتعلقة بالرصد والمساءلة. |
Réunion du partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes du G-8 | UN | اجتماع الفريق العامل التابع لمجموعة الثمانية المعني بالشراكة العالمية |
États-Unis dans le cadre de leur présidence du G-8 et Groupe de travail du partenariat mondial | UN | الولايات المتحدة في إطار رئاستها لمجموعة الثمانية وللفريق العامل المعني بالشراكة العالمية |
Fonds d'affectation spéciale d'appui au Comité consultatif technique du partenariat mondial pour l'eau (PNUD/Suède) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بيــن برنامــج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائــي والسويد لدعم اللجنــة الاستشارية الفنية المعنية بالشراكة العالمية في مجال المياه |
On a vu dans ce document le catalyseur d'un engagement renouvelé en faveur d'un partenariat mondial pour le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | وقد اعتبرت تلك الوثيقة كمحفز على تجديد الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Relativement à l'objectif 8 du Millénaire pour le développement relatif à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, l'organisation : | UN | فيما يتعلق بالهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بالشراكة العالمية من أجل التنمية، قامت المنظمة بما يلي: |
L'engagement en faveur de partenariats mondiaux pour le développement est un thème qui vient fort à propos mais qui ne prête guère à l'optimisme, si l'on considère le long chemin qu'il reste à parcourir et les obstacles qui ont été surmontés jusqu'ici. | UN | الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية موضوع يُطرح في حينه ولكنه يبعث على التأمل في ضوء الطريق الطويل الذي لا يزال يتعين علينا أن نقطعه، وفي ضوء النكسات التي واجهناها فعلا. |
Ils permettent ainsi d'améliorer les performances, l'efficacité et la viabilité à long terme du programme de partenariat mondial pour le mercure. | UN | وسوف تعزز التقارير الكفاءة والفعالية والاستدامة ذات الصلة بالشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب. |