À moins que tu veuilles que Nate sache comment tu as perdu ta virginité avec moi à l'arrière d'une voiture, j'encourage la patience et l'abstinence.. | Open Subtitles | الا اذا كنتِ تريدين ان يعلم الحبيب نيت كيف فقدتي عذريتك معي تشجعي وتحلي بالصبر الا يوجد احد غيري لتعذبه؟ |
Vous, jeunes dames, m'impressionnez de votre patience à vouloir vous accomplir. | Open Subtitles | أظن أنه مذهل كم تتحلى الشابات بالصبر لتكون موهوبات |
Nous l'invitons toutefois à se montrer patient et à nous donner le temps de gérer ce processus avec le très grand soin qu'il requiert. | UN | غير أننا نناشده التحلي بالصبر وإعطائنا الوقت الكافي لكي نتناول هذه العملية بمنتهى العناية التي تحتاجها. |
Elle requiert un apprentissage patient, ardu et soutenu. | UN | وتقتضي الديمقراطية التحلي بالصبر والعمل الجاد والتدريب المتواصل. |
Il faut que ces exemples de conciliation sage et patiente et de gestion des conflits nous inspirent. | UN | فلتكن هذه أمثلة تحتذى على ممارسة الحكمة والتحلي بالصبر في سبيل التصالح وحسم الصراعات. |
En outre, comme il est impossible d'instaurer la confiance du jour au lendemain, nous devons rester patients afin d'appuyer et d'encourager tous les efforts visant à promouvoir les mesures de confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أنه لا يمكن بناء الثقة بين عشية أو ضحاها، فإن علينا أن نتحلى بالصبر من أجل دعم وتشجيع كل جهد يرمي إلى تعزيز تدابير بناء الثقة. |
Nous devons faire preuve de patience et non de lenteur dans cette tâche importante. | UN | علينا أن نتحلى بالصبر في هذه الممارسة الهامة دون تسويف. |
Comment la Géorgie a-t-elle répondu à ces violations du droit international et des droits de l'homme? Nous avons répondu avec patience et calme. | UN | كيف ردت جورجيا على هذه الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان؟ كان ردنا متسما بالصبر والهدوء. |
Nous devons faire preuve de patience et mettre l'accent sur les questions qui permettront de renforcer la confiance dans les deux camps. | UN | علينا أن نتحلى بالصبر وأن نبحث عن المسائل التي من شأنها أن تساعد على بناء الثقة بين الجانبين. |
Cette confiance entre des ennemis de longue date devra être établie avec patience. | UN | وينبغي التحلي بالصبر في بناء تلك الثقة والائتمان بين أعداء سابقين. |
C'était frustrant, mais les autres délégations respectaient ces positions et faisaient preuve de patience, par égard pour le Règlement intérieur. | UN | وقد كان ذلك مُحبطاً، لكنَّ الوفود الأخرى احترمت هذه المواقف وأبدت تحليها بالصبر لأنها تحترم النظام الداخلي. |
Je tiens à féliciter les dirigeants politiques ivoiriens et le Facilitateur d'avoir franchi ce cap important et à rendre hommage à la patience du peuple ivoirien. | UN | وأود أن أهنئ القادة السياسيين الإيفواريين والميّسر على هذا الإنجاز الهام، وأن أثني على شعب كوت ديفوار لتحليه بالصبر. |
Permettez-moi de rendre hommage aussi à nos interprètes pour leur travail patient et habile, qui a assuré notre compréhension mutuelle. | UN | واسمحوا لي أن أشيد كذلك بمترجمينا الفوريين لعملهم المتسم بالصبر والإتقان الذي كفل تفاهمنا. |
Moi aussi, mais nous allons devoir être patient. | Open Subtitles | حسنا , انا كذلك ولكن علينا ان نتحلي بالصبر |
Il va bientôt apparaître, sois patient. | Open Subtitles | وقال انه سوف تتحول في وقت قريب، فقط التحلي بالصبر. |
Tout ce que tu dois faire c'est te relaxer et être patiente, suis-moi. | Open Subtitles | عليك فقط أن تهدأي و تسترخي وتتحلي بالصبر |
Qu'on va remettre notre affaire sur pieds et que tu vas devoir être patiente. | Open Subtitles | نحن نعمل على إعاده أعمالنا على قدميها مره أخرى وأنت يجب عليك التحلي بالصبر. |
Il faut être patiente, continuer de travailler. | Open Subtitles | عليكِ التحلي بالصبر, و عليكِ الإستمرار بالعمل. |
Nous devons être patients dans cette opération importante, mais ne pas faire preuve de nonchalance. | UN | وعلينا أن نتحلى بالصبر في هذه الممارسة الهامة ولكن دون تلكؤ. |
Je n'oublierai pas non plus de remercier tout particulièrement nos interprètes, spécialistes patients et efficaces qui empêchent la Conférence du désarmement de se transformer en Tour de Babel. | UN | ولا أملك إلا أن أعرب عن امتناني الخاص لمترجمينا الفوريين، المتخصصين والمتحلين بالصبر وذوي الأداء الرفيع الذين يحولون دون تحول المؤتمر إلى برج بابل. |
Étant donné que la confiance ne s'obtient pas du jour au lendemain, nous devons nous montrer patients et avancer pas à pas. | UN | ولما كانت الثقة لا يمكن بناؤها بين عشية وضحاها، ينبغي لنا أن نلوذ بالصبر ونتقدم خطوة خطوة. |
Alors, je pense qu'il faut patienter et ne pas désespérer. | UN | ولذلك فإنني أعتقد بأنه يجب علينا أن نتحلّى بالصبر لا أن نستسلم لليأس. |