"بالضربات" - Translation from Arabic to French

    • frappes
        
    • frappe
        
    En l'absence de données techniques sur les frappes fournies par Israël, le niveau de contamination est demeuré incertain. UN وفي ظل عدم توفير هذه البيانات التقنية المتعلقة بالضربات من جانب إسرائيل، لا يزال مستوى التلوث غير أكيد.
    Malheureusement, la position adoptée par un certain nombre de membres de l'OTAN révèle une tentative visant à traiter cette déclaration comme un ultimatum unilatéral adressé aux Serbes de Bosnie, qui sont menacés de frappes aériennes. UN إلا أنه مما يبعث على اﻷسف أن موقف عدد من أعضاء حلف شمال اﻷطلسي يعكس محاولة لتفسير البيان على أنه إنذار يتسم بالتحيز موجه الى صرب البوسنة الذين يجري تهديدهم بالضربات الجوية.
    Vous m'avez fait savoir ensuite que, bien que le Conseil de l'Atlantique Nord ait déjà autorisé un appui aérien rapproché, il fallait attendre une nouvelle décision pour que des frappes aériennes soient autorisées. UN وقد أبلغتموني بعد ذلك أنه بما أن مجلس حلف شمال اﻷطلسي قد أذن بالفعل بالمساندة الجوية القريبة، فإنه يلزم صدور قرار آخر لﻹذن بالضربات الجوية.
    La plupart arrivent avec une puissance de frappe astronomique, mais aucun talent pour aller avec. Open Subtitles معظمهم يمتاز بالضربات القوية لكن بدون مهارات تناسب ذلك
    Il frappe à la tête et au corps. Open Subtitles بالضربات إلى رأسة وجسدة
    Le Gouvernement bosniaque attendait que la FORPRONU intervienne pour protéger le maximum de territoire qu'il contrôle et a demandé que soient portées rapidement des frappes aériennes importantes afin de briser les moyens offensifs des forces serbes. UN فقد كانت الحكومة البوسنية تتوقع من القوة التدخل لحماية أكبر قدر ممكن من اﻷراضي التي تسيطر عليها، ودعت الى الاستعانة في وقت مبكر بالضربات الجوية على نطاق واسع لتحطيم القدرة الهجومية للقوات الصربية.
    Les efforts déployés par l'ONU, tant au Siège que sur le terrain, en vue d'obtenir les données techniques sur les frappes utilisant des munitions en grappes, se sont poursuivis. UN وما برحت الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان، تبذل الجهود لتأمين الحصول على البيانات التقنية المتعلقة بالضربات التي استُخدمت فيها الذخائر العنقودية.
    Si les forces nationales afghanes et les forces internationales se sont davantage efforcées de minimiser les dommages causés aux noncombattants, des allégations persistent quant à l'usage disproportionné de la force dans certains cas, en particulier lors de frappes aériennes défensives et d'incidents liés à la protection des forces. UN ورغم أن قوات الأمن الوطنية والدولية قد ضاعفت جهودها للحد قدر الإمكان من الأضرار التي قد تلحق بغير المقاتلين، لا تزال هناك ادعاءات باستخدام القوة المفرطة في بعض الحالات، لا سيما في ما يتعلق بالضربات الجوية الدفاعية والحوادث المتصلة بتأمين حماية القوات.
    Bien que certains partis politiques serbes aient organisé des rassemblements et des mouvements de protestation au niveau local, à la fois contre les frappes aériennes de l'OTAN en Yougoslavie et la sentence arbitrale, ces manifestations sont demeurées non violentes et se sont arrêtées même avant la cessation des frappes aériennes de l'OTAN. UN وعلى الرغم من أن بعض اﻷحزاب السياسية الصربية قد نظمت تجمعات ومسيرات احتجاج محلية تتصل بالضربات الجوية التي قامت بها منظمة حلف الناتو في يوغوسلافيا وبالقرار النهائي لهيئة التحكيم على السواء، فقد ظلت هذه التجمعات بعيدة عن العنف وانتهت حتى قبل وقف الضربات الجوية من جانب الحلف.
    c) La sécurité à Goražde était assurée par des frappes aériennes et la présence de la FORPRONU y était limitée aux observateurs militaires; UN )ج( توطيد اﻷمن في غوراجدة بالضربات الجوية واقتصار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية على المراقبين العسكريين؛
    Contrairement aux allégations avancées dans le rapport du Conseil des droits de l'homme sur l'établissement des faits, la Cour a déclaré que les procédures et précédents israéliens concernant les frappes défensives, et l'examen judiciaire de cet incident effectué par les autorités militaires et civiles israéliennes étaient conformes aux principes du droit international. UN وعلى العكس من الادعاءات التي أوردها تقرير بعثة تقصي الحقائق لمجلس حقوق الإنسان، قضت المحكمة بأن الإجراءات الإسرائيلية وسوابقها فيما يتعلق بالضربات الدفاعية، والمراجعة العسكرية والمدنية والقضائية التي أجرتها إسرائيل للحادث تتوافق مع مبادئ القانون الدولي.
    De nouvelles doctrines stratégiques pour la prévention des frappes et l'emploi en premier des armes nucléaires, l'unilatéralisme, le manque de volonté politique et l'absence de vision pour ce qui est de promouvoir la sécurité commune de tous les États ont des conséquences négatives et sapent le multilatéralisme dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN فالمذاهب الاستراتيجية الجديدة التي تنادي بالضربات الاستباقية والبدء باستخدام الأسلحة النووية، إلى جانب النزعة الانفرادية، وانعدام الإرادة السياسية وانعدام الرؤية لتعزيز الأمن المشترك للدول كافة، كلها عوامل تنطوي على آثار سلبية وتقوض تعددية الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Dans une lettre datée du même jour concernant les frappes aériennes présumées (S/2013/267), le Représentant de la République arabe syrienne a nié toute sortie d'armes du territoire syrien. UN وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ فيما يتعلق بالتقارير المتعلقة بالضربات الجوية (S/2013/267)، نفى الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية أي نقل للأسلحة إلى خارج الأراضي السورية.
    En réponse aux demandes répétées du personnel de l'ONU, tant au Siège que sur le terrain, visant à obtenir des données techniques sur les frappes utilisant des munitions en grappes, les Forces de défense israéliennes ont communiqué quelques renseignements le 5 février 2008. UN 74 - وبعد جهود مثابرة بذلتها الأمم المتحدة سواء في المقر أم في الميدان لضمان البيانات التقنية المتعلقة بالضربات التي استُخدمت فيها الذخائر العنقودية، قدمت قوات الدفاع الإسرائيلية في 5 شباط/فبراير 2008 بعض المعلومات.
    Chaque jour qui passe confirme cette politique d'agression délibérée contre l'Iraq illustrée par les frappes aériennes massives et répétées contre un grand nombre de zones civiles iraquiennes, y compris des villes et des zones résidentielles, comme ce fut le cas lors du bombardement d'un quartier résidentiel de la ville de Bassorah dans la matinée du 25 janvier 1999. UN ما فتئت الوقائع تبرهن يوما بعد آخر هذا النهج العدواني ضد العراق. ففيما يتعلق بالضربات المستمرة والمكثفة التي تقوم بها الطائرات اﻷمريكية والبريطانية ضد العديد من المواقع المدنية العراقية وبما فيها المدن واﻷحياء السكنية اﻵهلة بالسكان وآخرها ضرب أحياء سكنية في مدينة البصرة صباح يوم ٢٥/١/١٩٩٩.
    Selon certaines informations, il aurait été assassiné après que la télévision d'État serbe l'a accusé de s'être félicité des frappes aériennes de l'OTAN. UN وادعي أنه اغتيل بعد أن اتهم من قبل التلفزيون الحكومي الصربي بالترحيب بالضربات الجوية التي وجهتها منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو).
    Il a qualifié d’«encourageante» la suite donnée aux décisions du Conseil de sécurité de renforcer la FORPRONU au moyen de 7 500 hommes supplémentaires et de soutenir ces troupes par la menace dissuasive de frappes aériennes. UN ووصف الاستجابة إلى قرارات مجلس اﻷمن بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوات قوامها ٥٠٠ ٧ جندي ودعم تلك القوات بالتهديد الرادع بالضربات الجوية بأنه " مشجع " .
    Les Serbes ont immédiatement accepté, en partie, a estimé le commandant de la FORPRONU, en raison de la menace de frappes aériennes Ibid., p. 47 à 48. UN وأعرب الصرب عن موافقتهم على وجه الفور، ويرجع ذلك، جزئيا، في رأي قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إلى التهديد بالضربات الجوية)١٠(.
    Razor, acharné, frappe sans relâche. Open Subtitles iو (رايزور) ينهال عليه بالضربات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more