"بالضعف" - Translation from Arabic to French

    • faible
        
    • vulnérabilité
        
    • vulnérable
        
    • vulnérables
        
    • faiblesse
        
    • faibles
        
    • peu
        
    • désirer
        
    • faiblesses
        
    • double
        
    • affaiblissement
        
    • impuissant
        
    • fragiles
        
    • affaiblit
        
    • impuissance
        
    L'interaction entre la plupart des institutions multilatérales et la communauté universitaire est également faible. UN وعلاوة على ذلك، يتسم الاتصال بين معظم المؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع الأكاديمي بالضعف.
    Celui qui carbure à la morphine quand il se sent faible. Open Subtitles الشخص الذي يتعاطى المورفين و المخدرات عندما يشعر بالضعف
    Il est notamment fondamental de combler les déficits de connaissances sur la vulnérabilité des personnes et plus particulièrement de celles qui éprouvent des difficultés à parler de leur propre vulnérabilité. UN ومن الأهمية بمكان ملء الفجوات المعرفية المتعلقة بالضعف في صفوف من يجدون صعوبة في الحديث عن ضعفهم.
    Les États doivent donc reconnaître la vulnérabilité particulière de certains groupes face aux exécutions extrajudiciaires. UN ولذلك، يتعين على الدول أن تعترف بالضعف الخاص لبعض المجموعات فيما يتعلق بالإعدام خارج القضاء.
    À l'avenir, les clients pourront être poursuivis en justice pour l'exploitation non seulement de mineures, mais aussi de toute personne vulnérable. UN وفي المستقبل، سوف يكون المترددون على الداعرات مسؤولين أمام القانون لا لاستغلالهم القصر فحسب بل أيضا أي فرد يتسم بالضعف.
    Il faut bien voir que les économies des pays en développement sont vulnérables et que la solution de l'économie de marché ne suffit pas. UN ولا بد من الاعتراف بأن اقتصادات البلدان النامية تتسم بالضعف وأن النهج السوقية ليست ملائمة.
    Mais reconnaître une relative faiblesse face aux forces du mal n'est pas nécessairement reconnaître une impuissance. UN بيــد أن الاعتراف بالضعف النسبي إزاء قوى الشر لا يعني بالضرورة الاعتراف بالعجز.
    274. Le contrôle douanier sur les exportations potentielles de diamants est également faible dans le sud de la Côte d’Ivoire sous contrôle gouvernemental. UN 274 - كما تتسم الرقابة الجمركية على صادرات الماس المحتملة بالضعف في جنوب كوت ديفوار الخاضع لسيطرة الحكومة.
    Par ailleurs, la perception que nous avons aujourd'hui de la fragilité ou de la faible valeur d'un écosystème peut changer. UN كما أن ما نرى اليوم أنه يتسم بالضعف أو بانخفاض القيمة قد يتغير في المستقبل.
    La mobilisation de ressources intérieures reste faible dans la plupart des PMA. UN ما زالت تعبئة المورد المحلية في أقل البلدان نمواً تتسم بالضعف.
    En ce qui concerne cette infraction, la vulnérabilité est considérée dans son sens le plus large. UN وفيما يتعلق بهذه الجريمة، يقصد بالضعف الضعف بمعناه الواسع.
    La situation sociopolitique du pays est caractérisée par la fragilité, notamment des institutions étatiques et des processus politiques, et la vulnérabilité. UN وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية.
    L'impuissance sociale, politique et économique sous-tend la marginalisation et l'exclusion sociale et ancre le sentiment de vulnérabilité. UN فالتهميش والاستبعاد الاجتماعيين يزيدان من العجز الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، ويديمان الشعور بالضعف.
    En fait, c'est probablement le plus vulnérable que j'ai été... Open Subtitles في الحقيقة، هذ ربما أكثر ما يشعرني بالضعف
    Vous avez toujours été fort... mais vous sentez que votre monde échappe à votre contrôle et au lieu de vous en accommoder, vous vous sentez vulnérable. Open Subtitles كنت دائما تشعر انك قوي لكنك الأن تشعر ان عالمك يبتعد عن سيطرتك وبدلاً من ان تتعامل مع شعورك بالضعف المفاجئ
    Tu m'as fait livrer mes secrets alors que j'étais vulnérable. Open Subtitles جَعلتَني أَتخلّى عن أسرارَي عندما كنت أشعر بالضعف
    L'OIT protège également ceux qui n'ont pas de pouvoir de négociation et sont particulièrement vulnérables sur le marché du travail. UN كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة.
    De plus, des millions de personnes âgées ne perçoivent pas de retraite, notamment dans les pays en voie de développement, et sont donc particulièrement vulnérables aux récessions économiques. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ملايين المسنين ليست لهم معاشات تقاعدية، ولا سيما في البلدان النامية، ولذلك يتسمون بالضعف البالغ إزاء الانتكاسات الاقتصادية.
    Aujourd'hui comme hier, la vieillesse entraîne une image de faiblesse à protéger. UN واليوم، كما كان عليه الحال بالأمس، توحي الشيخوخة بالضعف والحاجة إلى الحماية.
    De l'avis général, les institutions provisoires d'administration autonome sont faibles et inexpérimentées. UN ويشير التقييم العام إلى أن مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة نتسم بالضعف وانعدام الخبرة.
    La marche de la honte m'a laissée avec beaucoup d'ampoule et un peu de clarté. Open Subtitles سيريّ مع الشعور بالضعف سبب لي الكثير من التقرحات والقليل من الوضوح
    Toutefois, la détermination quantitative de cet oxyde laisse à désirer. UN غير أن تحديد كميات هذه الانبعاثات يتسم بالضعف.
    Dans de nombreux pays, l'évaluation en prix courants accuse aussi des faiblesses. UN وفي كثير من البلدان، يتسم التقييم بالأسعار الحالية بالضعف أيضا.
    C'est un jour ordinaire, sauf que je vous facture le double. Open Subtitles إنه مثل أيّ يوم آخر باستثناء أنّني أحاسب بالضعف
    56. Au Bélarus, la détérioration de la situation économique et l'affaiblissement des infrastructures et services sociaux de base ont causé beaucoup de souffrances. UN ٦٥ - في بيلاروس، أدى تدهور الحالة الاقتصادية وإصابة الهياكل والخدمات الاجتماعية اﻷساسية بالضعف الى حدوث معاناة شديدة.
    Un homme aussi obsédé par le contrôle doit se sentir impuissant au quotidien. Open Subtitles رجل مهووس بالسيطرة لهذه الدرجة على الاغلب يشعر بالضعف في حياته اليومية
    Au contraire, nous nous sentons toujours plus vulnérables et fragiles. UN بل، على النقيض من ذلك، يتفاقم شعورنا بالضعف والهشاشة.
    Le sevrage t'affaiblit ? Open Subtitles هل تشعرين بالضعف من أعراض انسحاب السم؟
    Les services compétents devront être particulièrement attentifs aux besoins particuliers des femmes concernées et conscients de la situation d'impuissance où elles se trouvent souvent. UN فيجب أن توجه الخدمات بدقة، وعلى الخصوص نحو حاجات فرادى النساء، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more