La communauté internationale doit prendre en compte les questions relatives à l'enfance pour éviter que les enfants ne pâtissent de leurs décisions. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها. |
Un centre national de recherche sur l'enfance préscolaire a été fondé au Kazakhstan. | UN | وقد أنشئ في كازاخستان مركز الأبحاث الوطني المعني بالطفولة قبل مرحلة الدراسة. |
Le plan est actuellement réexaminé en vue de l'établissement du nouveau Plan stratégique national pour l'enfance et l'adolescence qui concernera la période suivante. | UN | ويجري حاليا مراجعة الخطة من أجل وضع الخطة الاستراتيجية الوطنية الجديدة المعنية بالطفولة والمراهقة للفترة المقبلة. |
Le cas échéant, ils comptent parmi leurs membres un représentant de la société civile engagé dans la protection des droits de l'enfant. | UN | ويشارك في عضويتها ممثل للمجتمع المدني المعني بالطفولة كلما تيسر ذلك. |
S'efforcer de renforcer les liens et les relations avec l'ensemble des organisations civiles s'occupant des questions relatives aux enfants dans le Royaume de Bahreïn; | UN | السعي لتعزيز الروابط والعلاقات مع كافة الهيئات الأهلية المعنية بالطفولة في مملكة البحرين. |
Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de l'enfance au Royaume de Bahreïn | UN | المنظمات الأهلية التي تعنى بالطفولة في مملكة البحرين |
La participation à la mise en œuvre des programmes et activités relatifs à l'enfance au niveau du pays. | UN | المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية. |
Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. | UN | وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة. |
Il a pour mission d'aider le Gouvernement à élaborer des politiques relatives à l'enfance. | UN | وتتمثــل مهمتـــه فـــي مساعدة الحكومة على صياغة سياسات متصلة بالطفولة. |
1997 Atelier sur la plate-forme municipale sur l'enfance. | UN | 1997 حلقة عمل بشأن منهاج العمل المتعلق بالطفولة على مستوى البلدية. |
iv) La motivation liée à l'enfance et à la jeunesse avec 46 associations, | UN | `4` السبب المتعلق بالطفولة والشبيبة بالنسبة ل46 جمعية؛ |
1997 Atelier sur la plate-forme municipale sur l'enfance | UN | 1997 حلقة عمل بشأن منهاج العمل المتعلق بالطفولة على مستوى البلدية. |
Il importe donc d'examiner les problèmes relatifs à l'enfance, à la jeunesse et à la vieillesse de façon globale si l'on veut réaliser une société pour tous les âges. | UN | وعلى ذلك فمن المهم أن يُنظر إلى المسائل المتصلة بالطفولة والشباب والمسنين نظرة كلية إذا أُريد تحقيق مجتمع جميع اﻷعمار. |
Certaines qui s'occupent des questions relatives à l'enfance sont dirigées par des femmes. | UN | وتدير المرأة بعض الجمعيات المعنية بمسائل تتصل بالطفولة. |
IL A ÉTÉ PROPOSÉ DE METTRE EN PLACE UN MÉCANISME CHARGÉ D'ÉLABORER LE PLAN NATIONAL EN FAVEUR DE l'enfance | UN | مقترح آلية إعداد الخطة الوطنية للنهوض بالطفولة في لبنان: |
Activité no 10: Lancement du Plan national en faveur de l'enfance au Liban | UN | النشاط العاشر: حفل إطلاق الخطة الوطنية للنهوض بالطفولة في لبنان |
Toutes les personnes qui ont à traiter avec les enfants, juges compris, sont choisies sur la base de l'intérêt qu'elles portent plus particulièrement à l'enfance. | UN | ويجري اختيار جميع اﻷشخاص المعنيين بالتعامل مع اﻷطفال، بما فيهم القضاة، على أساس اهتمامهم الخاص بالطفولة. |
Toutes les lois relatives à l'enfance devraient être alignées sur la Convention. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية. |
Des efforts sont en cours, en collaboration avec l'UNICEF, pour élaborer des indicateurs relatifs aux enfants dans le cadre de l'Observatoire des droits de l'enfant. | UN | وجاري العمل بالتعاون مع اليونيسيف على وضع المؤشرات الخاصة بالطفولة في إطار مرصد حقوق الطفل. |
Selon des organismes s'occupant d'enfants, 32 écoles ont été fermées à Taïz jusqu'à deux mois d'affilée après le début des troubles civils. | UN | وأفادت الوكالات المعنية بالطفولة بأن تعز شهدت إغلاق 32 مدرسة لمدة شهرين بعد اندلاع الاضطرابات المدنية. |
Les États arabes pourront recourir à ce plan lorsqu'ils formuleront leurs propres plans en faveur des enfants. | UN | وستشكل هذه الخطة مصدرا آخر للدول العربية في وضع خططها المتعلقة بالطفولة. |
Plus de 45 organisations et associations s'occupant des enfants sont enregistrées auprès du Conseil des Ministres, comme indiqué dans l'annexe. | UN | وهناك أكثر من 45 منظمة وجمعية مهتمة بالطفولة ومسجلة لدى مجلس الوزراء وكما هو موضح في المرفق. |