ويكيبيديا

    "بالطفولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'enfance
        
    • l'enfant
        
    • aux enfants
        
    • d'enfants
        
    • faveur des enfants
        
    • 'occupant des enfants
        
    La communauté internationale doit prendre en compte les questions relatives à l'enfance pour éviter que les enfants ne pâtissent de leurs décisions. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره المسائل المتصلة بالطفولة من أجل منع تأذي اﻷطفال من القرارات التي يتخذها.
    Un centre national de recherche sur l'enfance préscolaire a été fondé au Kazakhstan. UN وقد أنشئ في كازاخستان مركز الأبحاث الوطني المعني بالطفولة قبل مرحلة الدراسة.
    Le plan est actuellement réexaminé en vue de l'établissement du nouveau Plan stratégique national pour l'enfance et l'adolescence qui concernera la période suivante. UN ويجري حاليا مراجعة الخطة من أجل وضع الخطة الاستراتيجية الوطنية الجديدة المعنية بالطفولة والمراهقة للفترة المقبلة.
    Le cas échéant, ils comptent parmi leurs membres un représentant de la société civile engagé dans la protection des droits de l'enfant. UN ويشارك في عضويتها ممثل للمجتمع المدني المعني بالطفولة كلما تيسر ذلك.
    S'efforcer de renforcer les liens et les relations avec l'ensemble des organisations civiles s'occupant des questions relatives aux enfants dans le Royaume de Bahreïn; UN السعي لتعزيز الروابط والعلاقات مع كافة الهيئات الأهلية المعنية بالطفولة في مملكة البحرين.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de l'enfance au Royaume de Bahreïn UN المنظمات الأهلية التي تعنى بالطفولة في مملكة البحرين
    La participation à la mise en œuvre des programmes et activités relatifs à l'enfance au niveau du pays. UN المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية.
    Le Ministère de la défense a publié trois directives interdisant cette pratique, conformément à la loi nationale sur l'enfance et l'adolescence. UN وأصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر هذه الممارسة وفقا للقانون الوطني المتعلق بالطفولة والمراهقة.
    Il a pour mission d'aider le Gouvernement à élaborer des politiques relatives à l'enfance. UN وتتمثــل مهمتـــه فـــي مساعدة الحكومة على صياغة سياسات متصلة بالطفولة.
    1997 Atelier sur la plate-forme municipale sur l'enfance. UN 1997 حلقة عمل بشأن منهاج العمل المتعلق بالطفولة على مستوى البلدية.
    iv) La motivation liée à l'enfance et à la jeunesse avec 46 associations, UN `4` السبب المتعلق بالطفولة والشبيبة بالنسبة ل46 جمعية؛
    1997 Atelier sur la plate-forme municipale sur l'enfance UN 1997 حلقة عمل بشأن منهاج العمل المتعلق بالطفولة على مستوى البلدية.
    Il importe donc d'examiner les problèmes relatifs à l'enfance, à la jeunesse et à la vieillesse de façon globale si l'on veut réaliser une société pour tous les âges. UN وعلى ذلك فمن المهم أن يُنظر إلى المسائل المتصلة بالطفولة والشباب والمسنين نظرة كلية إذا أُريد تحقيق مجتمع جميع اﻷعمار.
    Certaines qui s'occupent des questions relatives à l'enfance sont dirigées par des femmes. UN وتدير المرأة بعض الجمعيات المعنية بمسائل تتصل بالطفولة.
    IL A ÉTÉ PROPOSÉ DE METTRE EN PLACE UN MÉCANISME CHARGÉ D'ÉLABORER LE PLAN NATIONAL EN FAVEUR DE l'enfance UN مقترح آلية إعداد الخطة الوطنية للنهوض بالطفولة في لبنان:
    Activité no 10: Lancement du Plan national en faveur de l'enfance au Liban UN النشاط العاشر: حفل إطلاق الخطة الوطنية للنهوض بالطفولة في لبنان
    Toutes les personnes qui ont à traiter avec les enfants, juges compris, sont choisies sur la base de l'intérêt qu'elles portent plus particulièrement à l'enfance. UN ويجري اختيار جميع اﻷشخاص المعنيين بالتعامل مع اﻷطفال، بما فيهم القضاة، على أساس اهتمامهم الخاص بالطفولة.
    Toutes les lois relatives à l'enfance devraient être alignées sur la Convention. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية.
    Des efforts sont en cours, en collaboration avec l'UNICEF, pour élaborer des indicateurs relatifs aux enfants dans le cadre de l'Observatoire des droits de l'enfant. UN وجاري العمل بالتعاون مع اليونيسيف على وضع المؤشرات الخاصة بالطفولة في إطار مرصد حقوق الطفل.
    Selon des organismes s'occupant d'enfants, 32 écoles ont été fermées à Taïz jusqu'à deux mois d'affilée après le début des troubles civils. UN وأفادت الوكالات المعنية بالطفولة بأن تعز شهدت إغلاق 32 مدرسة لمدة شهرين بعد اندلاع الاضطرابات المدنية.
    Les États arabes pourront recourir à ce plan lorsqu'ils formuleront leurs propres plans en faveur des enfants. UN وستشكل هذه الخطة مصدرا آخر للدول العربية في وضع خططها المتعلقة بالطفولة.
    Plus de 45 organisations et associations s'occupant des enfants sont enregistrées auprès du Conseil des Ministres, comme indiqué dans l'annexe. UN وهناك أكثر من 45 منظمة وجمعية مهتمة بالطفولة ومسجلة لدى مجلس الوزراء وكما هو موضح في المرفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد