iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur. | UN | ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. | UN | وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل. |
Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. | UN | وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل. |
12. L'exercice du droit au travail sous toutes ses formes et à tous les niveaux suppose l'existence des éléments interdépendants et essentiels suivants, dont la mise en œuvre dépendra des conditions existant dans chacun des États parties: | UN | 12- وتتطلب ممارسة العمل بشتى أشكاله ومستوياته توافر العناصر المترابطة والأساسية التالية، التي يكون إعمالها مرهوناً بالظروف السائدة في كل دولة طرف: |
Élaboration de quelque 3 000 cartes administratives, opérationnelles et thématiques au moyen du système d'information géographique pour étayer les décisions, favoriser la compréhension des situations et soutenir les opérations | UN | توفير حوالي 000 3 خريطة إدارية وتشغيلية ومواضيعية من خرائط نظام المعلومات الجغرافية لدعم القرارات المتعلقة بالسياسات والوعي بالظروف السائدة وكذلك للأغراض العملياتية |
L'évaluation des risques a pris en considération l'écologie de l'île, faisant la comparaison avec les conditions qui règnent aux Etats-Unis dans les régions où une contamination s'est produite et les mesures de prévention mises en place par ce pays. | UN | وقد أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار إيكولوجية الجزيرة ومقارنتها بالظروف السائدة في الولايات المتحدة حيث حدث التلوث فضلاً عن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لمنع التلوث. |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur | UN | ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
iii) La mesure de réglementation finale se fonde sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à la Partie qui en est l'auteur; | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقدير المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء؛ |
Étant donné les risques pour la santé humaine et l'environnement mis en évidence à l'examen des données disponibles, le Comité a conclu que la mesure de réglementation finale était basée sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Union européenne. | UN | وبناء على الأخطار على صحة الإنسان والبيئة التي تم تحديدها أثناء الاستعراض الذي أجري على أساس البيانات المتاحة، أكدت اللجنة أن الإجراء التنظيمي النهائي استند على تقييم للمخاطر مرتبط بالظروف السائدة في الاتحاد الأوروبي. |
La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. | UN | ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. | UN | ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
98. Au cours du débat qui a suivi, un membre a indiqué que, comprenant le suédois, il avait examiné les informations soumises par la Suède en ce qui concerne la situation propre à ce pays et avait observé que la notification contenait des données confirmant que l'évaluation des risques avait été réalisée en tenant compte du contexte propre à ce pays. | UN | 98 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استعرض أحد الأعضاء، وهو من الملمين باللغة السويدية، المعلومات الخاصة بالظروف السائدة التي قدمتها السويد ووجد أنها تحتوي على بيانات تؤكد أنه قد أجري تقييم للمخاطر وفقاً للظروف السائدة في البلد. |
La notification ne laissait pas apparaître qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay avait été réalisée : le critère énoncé à l'Annexe II b) iii) n'avait donc pas été respecté. | UN | ولم يكن هناك دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: ولهذا لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
La mesure de réglementation finale ne s'appuyait pas sur une évaluation des risques tenant compte du contexte propre à l'Uruguay : le critère b) iii) de l'Annexe II n'était donc pas respecté. | UN | ولم يستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في أوروغواي: وبذلك لم يستوف المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`. |
Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. | UN | وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين بشكل منفصل. |
Les informations communiquées par ces Parties au sujet des dangers ont été regroupées dans la mesure du possible, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans les pays concernés, sont présentées séparément. | UN | وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرضت تقييمات المخاطر الخاصة بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين بشكل منفصل. |
D'une manière générale, les informations communiquées par ces deux Parties au sujet des dangers ont été synthétisées et regroupées, tandis que les évaluations des risques, qui sont propres aux conditions rencontrées dans la Communauté européenne et en Jamaïque, sont présentées séparément. | UN | وعموماً، تم الجمع بين المعلومات التي قدمها الطرفان بشأن الأخطار وقدمت معاً وفي نفس الوقت، قدم بصورة منفصلة تقييم المخاطر المحددة بالظروف السائدة في كل من الجماعة الأوروبية وجامايكا. |
12. L'exercice du droit au travail sous toutes ses formes et à tous les niveaux suppose l'existence des éléments interdépendants et essentiels suivants, dont la mise en œuvre dépendra des conditions existant dans chacun des États parties: | UN | 12- وتتطلب ممارسة العمل بشتى أشكاله ومستوياته توافر العناصر المترابطة والأساسية التالية، التي يكون إعمالها مرهوناً بالظروف السائدة في كل دولة طرف: |
12. L'exercice du droit au travail sous toutes ses formes et à tous les niveaux suppose l'existence des éléments interdépendants et essentiels suivants, dont la mise en œuvre dépendra des conditions existant dans chacun des États parties: | UN | 12- وتتطلب ممارسة العمل بشتى أشكاله ومستوياته توافر العناصر المترابطة والأساسية التالية، التي يكون إعمالها مرهوناً بالظروف السائدة في كل دولة طرف: |
:: Élaboration de quelque 3 000 cartes administratives, opérationnelles et thématiques au moyen du système d'information géographique pour étayer les décisions, favoriser la compréhension des situations et soutenir les opérations | UN | :: توفير حوالي 000 3 خريطة إدارية وتشغيلية ومواضيعية من خرائط نظام المعلومات الجغرافية لدعم القرارات المتعلقة بالسياسات والوعي بالظروف السائدة وكذلك للأغراض العملياتية |
L'évaluation des risques a pris en considération l'écologie de l'île, faisant la comparaison avec les conditions qui règnent aux États-Unis dans les régions où une contamination s'est produite et les mesures de prévention mises en place par ce pays. | UN | وقد أخذ تقييم المخاطر في الاعتبار إيكولوجية الجزيرة ومقارنتها بالظروف السائدة في الولايات المتحدة حيث حدث التلوث فضلاً عن التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة لمنع التلوث. |