Les articles 17 et 18 prévoient que l'une des conditions requises pour qu'un État soit responsable à l'égard du fait d'un autre État est que ledit État ait eu connaissance des circonstances du fait internationalement illicite. | UN | إن المادتين 17 و 18 تنصان، كشرط من شروط تحميل دولة من الدول المسؤولية عن فعل تقوم به دولة أخرى، على أن يكون هنالك علم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا. |
a) La première organisation agit ainsi en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite ; et | UN | (أ) قامت المنظمة الأولى بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ |
a) Ledit État agit ainsi en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite; et | UN | (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ |
Lorsque le Groupe s'est mis à enquêter sur les éléments de cette perte ayant trait à son mandat, il s'est rendu compte qu'on ne disposait guère, à la MINUAD, d'informations concernant les circonstances entourant cette attaque. | UN | وعندما حاول الفريق إجراء تحقيقات خاصة به في ملابسات هذه الخسارة التي يمكن أن تدخل في نطاق ولايته، اكتشف أن ليس هناك سوى معلومات قليلة جدا لدى العملية المختلطة فيما يتعلق بالظروف المحيطة بهذا الهجوم. |
b) L'organisation internationale qui exerce la contrainte agit en connaissance des circonstances dudit fait. | UN | (ب) وكانت المنظمة التي تمارس الإكراه، تقوم بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالعمل. |
- Ca nous fait douter des circonstances de sa mort | Open Subtitles | هذا يجعلنا نشك بالظروف المحيطة لموت الضحية |
b) L'État qui exerce la contrainte agit de la sorte en connaissance des circonstances du fait. | UN | و(ب) كانت الدولة التي تمارس القسر تفعل ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
a) Ladite organisation agit ainsi en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite; et | UN | (أ) قامت تلك المنظمة بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً؛ |
a) Il agit en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite; et | UN | (أ) فعلت تلك الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً؛ |
b) Il agit en connaissance des circonstances du fait. | UN | (ب) وكانت تلك الدولة تقوم بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
a) Il agit en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite ; et | UN | (أ) فعلت الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دوليا؛ |
b) L'État qui exerce la contrainte agit en connaissance des circonstances du fait. | UN | (ب) وكانت الدولة التي تمارس الإكراه تقوم بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
a) La première organisation agit ainsi en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite; et | UN | (أ) قامت المنظمة الأولى بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً؛ |
a) Il agit en connaissance des circonstances du fait internationalement illicite; et | UN | (أ) فعلت الدولة ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً؛ |
b) L'État qui exerce la contrainte agit en connaissance des circonstances du fait. | UN | (ب) وكانت الدولة التي تمارس الإكراه تقوم بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
La première condition tient à la < < connaissance des circonstances du fait internationalement illicite > > . | UN | والشرط الأول هو أن " تعلم بالظروف المحيطة بالفعل غير المشروع دولياً " . |
En outre, les circonstances du décès en détention doivent être rendues publiques, dans la mesure où l'impératif d'examen public des faits prime le droit au respect de la vie privée, à moins que la situation n'exige qu'il en aille autrement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بوفاة أي شخص في الاحتجاز ينبغي أن تكون متاحة للجمهور، على اعتبار أن رقابة الرأي العام تتجاوز الحق في الخصوصية إلا إذا كان هناك ما يبرر خلاف ذلك. |
D'après le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la Torture, l'isolement cellulaire prolongé, qu'il définit comme toute période d'isolement cellulaire dépassant 15 jours, constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. | UN | وحسب رأي مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب، فإنَّ الحبس الانفرادي المطول، الذي يعرِّفه باعتباره أية فترة من الحبس الانفرادي تتجاوز 15 يوما، يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به. |
b) L'organisation internationale qui exerce la contrainte agit en connaissance des circonstances dudit fait. | UN | (ب) وكانت المنظمة الدولية التي تمارس الإكراه، قد قامت بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
b) L'organisation internationale qui exerce la contrainte agit en connaissance des circonstances dudit fait. | UN | (ب) وكانت المنظمة الدولية التي تمارس الإكراه، قد قامت بذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
b) L'organisation internationale qui exerce la contrainte agit en connaissance des circonstances de ce fait. | UN | (ب) وكانت المنظمة الدولية التي تمارس الإكراه قد فعلت ذلك وهي تعلم بالظروف المحيطة بالفعل. |
p) Une déclaration concernant les conditions ambiantes prises comme hypothèse aux fins de l'établissement du modèle, si ces conditions ne sont pas conformes à celles qui sont indiquées aux paragraphes 6.4.8.4, 6.4.8.5 et 6.4.8.15, suivant le cas; | UN | )ع( بيان يتعلق بالظروف المحيطة المفترضة ﻷغراض التصميم إذا كانت هذه الظروف لا تتفق مع تلك الموصوفة في الفقرات ٦-٤-٨-٤ و٦-٤-٨-٥ و٦-٤-٨-٥١، حسب الاقتضاء؛ |
De plus, l'information relative aux circonstances du décès d'une personne en détention devrait être rendue publique et les administrations carcérales devraient constater et rassembler les informations relatives aux causes du décès aux fins d'examen plus poussé par des organismes indépendants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بوفاة شخص محتجز وينبغي لإدارات السجون أن تحدد وتسجل أنماط الوفيات كي تقوم هيئات مستقلة بالتحقيق فيها بمزيد من التفصيل. |