"بالعدل بين" - Translation from Arabic to French

    • justice pour les
        
    • égalité des
        
    • égalité entre les
        
    • équité entre
        
    • une justice respectueuse des
        
    • la justice non discriminatoire
        
    • équitablement répartis entre les
        
    Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحكم الديمقراطي
    Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحكم الديمقراطي
    Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية
    :: Instauration dans les communes du programme sur l'audit en matière d'égalité des sexes et établissement des Bureaux pour l'équité dans le traitement des deux sexes et le développement en vue de l'adaptation au PLANEG II des politiques en faveur de la femme dans les mairies; UN :: وضع برنامج تقييم الحالة الجنسانية في البلديات، وإنشاء المكاتب المعنية بالعدل بين الجنسين والتنمية من أجل مواءمة السياسات الجنسانية في البلديات مع الخطة الوطنية الثانية.
    61. Une fois cette politique d'égalité des sexes achevée, il faudra l'institutionnaliser. UN 61- وبعد الانتهاء من صياغة السياسة المتعلقة بالعدل بين الجنسين، سيتعين تعميمها داخل الوزارة.
    C'est un programme facultatif, appliqué dans les entreprises qui souhaitent manifester leur engagement à l'égalité entre les sexes. UN وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين.
    Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique. UN 14 - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية.
    Faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية
    L'un des principaux enseignements tirés de l'expérience menée dans cette province est qu'il faut tenir compte des considérations de justice pour les femmes aux tout premiers stades de l'évaluation et de la planification des missions et programmes des Nations Unies entrepris après un conflit, et tout au long des phases d'exécution. UN ومن أهم الدروس المستفادة في كوسوفو أن الاعتبارات الخاصة بالعدل بين الجنسين ينبغي أن تدرج في وقت مبكر للغاية في مراحل التقدير والتخطيط لبعثات وبرامج الأمم المتحدة في أعقاب الصراع وطوال مراحل التنفيذ.
    :: Il importe au plus haut point que la question de la justice pour les femmes soit prise en considération dès le début du processus de planification et d'évaluation qui précède le lancement d'une opération de paix et que des ressources suffisantes soient prévues sous cette rubrique. UN :: من الأمور البالغة الأهمية معالجة المسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين في المراحل المبكرة لأنشطة التخطيط والتقييم للقيام بعملية سلام، وتخصيص الموارد الكافية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Au titre de l'objectif visant à faire progresser la justice pour les femmes dans la gouvernance démocratique, UNIFEM appuie des partenariats diversifiés dans plus de 70 pays. UN 22 - وفي إطــــار الهـــــدف الرامي إلى النهـــــوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمـــة الديمقراطية، يدعـــــم الصندوق الإنمائي الشراكات المتنوعـة في أكثـــــر مـن 70 بلدا.
    La MINUT poursuivra ses efforts pour renforcer le secteur de la justice et fournir aux acteurs principaux du système de justice une aide et des conseils juridiques se rapportant en particulier à la justice pour les femmes et les mineurs et aux services correctionnels. UN 47 - وستواصل البعثة بذل جهودها لتعزيز قطاع العدالة وتقديم المساعدة والمشورة القانونيتين للفاعلين الرئيسيين في النظام القضائي، ولا سيما فيما يتعلق بالعدل بين الجنسين وقضاء الأحداث والإصلاحيات.
    55. Les considérations touchant l'égalité des femmes ainsi que des propositions visant à promouvoir une politique de promotion de l'équité sont incorporées à la planification du développement du système scolaire. UN 55- ويتضمن تخطيط التنمية المدرسية اعتبارات تتعلق بالعدل بين الجنسين ومقترحات تدعم سياسة هذا العدل.
    L'INAMUJER cherche aussi à dispenser une formation aux questions d'égalité des sexes aux responsables gouvernementaux qui sont directement chargés de rédiger et exécuter la politique favorable à l'égalité des sexes. UN ويسعى المعهد الوطني للمرأة أيضا إلى تقديم التدريب الجنساني إلى موظفي الحكومة المسؤولين مباشرة عن صياغة وتنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالعدل بين الجنسين.
    La Namibie avait adopté en 1996 une loi sur l'égalité des conjoints afin de protéger les femmes migrantes des formes de discrimination fondées sur le sexe et mettait en oeuvre d'autres activités concernant la parité et l'égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes, y compris la création d'un ministère des questions féminines. UN وقد اعتمدت ناميبيا القانون الخاص بالمساواة بين اﻷشخاص المتزوجين في عام ١٩٩٦ لحماية المهاجرات من التمييز القائم على نوع الجنس، كما أنها تعمل على اتخاذ مبادرات أخرى تتصل بالعدل بين الجنسين وبالمساواة بينهما وبتمكين المرأة، بما فيها إنشاء إدارة لشؤون المرأة لمعالجة قضايا المرأة.
    En ce qui concerne la formation à la gestion, le FNUAP propose de continuer à oeuvrer au sein du groupe du GCMP pour améliorer des aptitudes de son personnel à la gestion et mettre au point un programme d'acquisition de compétences orienté vers l'égalité des sexes et la diversité, l'esprit d'équipe et les aptitudes à la négociation. UN وفيما يتعلق بالتدريب اﻹداري، يقترح الصندوق العمل داخل الفريق الاستشاري لتعزيز وتحسين القدرات اﻹدارية لموظفيه وﻹعداد مجموعة أنشطة تدريبية قائمة على الكفاءة للتصدي للمسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين والتنويع بينهما، وتكوين اﻷفرقة، والمهارات التفاوضية.
    En ce qui concerne la formation à la gestion, le FNUAP propose de continuer à oeuvrer au sein du groupe du GCMP pour améliorer des aptitudes de son personnel à la gestion et mettre au point un programme d'acquisition de compétences orienté vers l'égalité des sexes et la diversité, l'esprit d'équipe et les aptitudes à la négociation. UN وفيما يتعلق بالتدريب اﻹداري، يقترح الصندوق العمل داخل الفريق الاستشاري لتعزيز وتحسين القدرات اﻹدارية لموظفيه وﻹعداد مجموعة أنشطة تدريبية قائمة على الكفاءة للتصدي للمسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين والتنويع بينهما، وتكوين اﻷفرقة، والمهارات التفاوضية.
    5. Pourcentage des dépenses des collectivités locales consacrées expressément à des investissements en faveur des pauvres et à un développement local soucieux d'égalité entre les sexes UN 5 - النسبة المئوية من نفقات الحكومة المحلية المخصصة صراحة لاستثمارات تنموية تكون محلية لصالح الفقراء وتتسم بالعدل بين الجنسين. تُحدد لاحقا
    Le soutien apporté par les donateurs, le rôle des organismes des Nations Unies, l'attention accordée à l'équité entre les sexes, le plus grand recours aux spécialistes des Volontaires des Nations Unies et le renforcement des systèmes locaux constituaient d'autres aspects dont l'intérêt méritait d'être relevé. UN وقالت إن من الجوانب اﻷخرى الجديرة بالملاحظة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ودور وكالات اﻷمم المتحدة، والاهتمام بالعدل بين الجنسين، وتحسين استخدام متطوعين اﻷمم المتحدة المتخصصين، وتعزيز النظم المحلية.
    Il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour de la prochaine réunion un point sur le rôle du système judiciaire dans la promotion d'une justice respectueuse des femmes. UN ويجب إدراج دور السلطة القضائية في النهوض بالعدل بين الجنسين ضمن جدول أعمال الاجتماع القادم.
    Les femmes doivent occuper des postes de responsabilité et de décision, en tant que législateurs, juges et administrateurs et, à ces postes, traiter les questions relatives à la justice non discriminatoire, afin de la renforcer en droit et dans les institutions au niveau national. UN ويلزم تقليد المرأة مناصب في مواقع النفوذ وصنع القرار، أي أن تعمل مشرعة وقاضية ومديرة، وأن تعالج من خلال هذه المناصب المسائل المتعلقة بالعدل بين الجنسين ابتغاء ترسيخه في نص القانون وهياكل المؤسسات على الصعيد الوطني.
    Cette croissance a certes contribué à réduire de façon significative les taux de pauvreté dans les pays en question mais on s'inquiète aussi de voir qu'elle s'est accompagnée d'un creusement des inégalités et que les bénéfices des avancées récentes n'ont pas été équitablement répartis entre les différents groupes de population dans les sociétés considérées. UN وأدى هذا النمو إلى تقليص كبير في معدلات الفقر في هذه البلدان، لكن ثمة قلق من أنه اقترن أيضاً بتزايد التفاوتات وأن مكاسب النمو الذي تحقق حديثاً لم تُوزَّع بالعدل بين مختلف فئات السكان في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more