Vous avez lu dans nos esprits. Je suis sûr que vous percevez la différence. | Open Subtitles | لقد دخلتم إلى عقولنا، ويمكنني القول أنكم جميعاً يمكنكم إخبارنا بالفرق |
Le KISR demande à être dédommagé de la différence entre les coûts correspondant au contrat passé après la libération et le prix initialement convenu avec Burgan. | UN | ويطالب المعهد الكويتي بالفرق ما بين التكلفة التي تكبدت في إطار العقد التالي للتحرير والسعر الذي اتفق عليه أصلاً مع بورغان. |
Le BSCI estime que ces directives ne font pas nettement la différence entre ces trois documents. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة. |
Or, des brochures officielles d’information sur les sectes renvoient à de tels bureaux de consultation. | UN | هذا وإن كتيبات اﻹعلام الرسمية المتعلقة بالفرق تحيل القارئ إلى مكاتب بالمشورة هذه. |
Nous allons commencé par faire la distinction entre la détresse de voir les corps trouvés dans leur cour et le stress d'être amenés ici. | Open Subtitles | حسنا,سنبدأ بالفرق بين الكرب الناتج عن إكتشاف الجثث في ساحتهما الخلفية |
Il appellera notamment l'attention sur la différence entre la traite et le transfert clandestin, et aidera les acteurs concernés à traiter les victimes avec décence. | UN | وستقوم، على وجه الخصوص، بالتوعية بالفرق بين الاتجار والتهريب، وبمساعدة المعنيين على معاملة ضحايا الاتجار معاملة منصفة. |
Une fois arrivés à Damas, nous avons constaté la différence de niveau qui nous séparait de nos collègues. Nous ne savions pas aussi bien l'arabe que les étudiants qui avaient fréquenté l'école à Damas ou ailleurs. | UN | وحينما ذهبنا الى جامعة دمشق، شعرنا بالفرق في المستوى بيننا وبين زملائنا فمعرفتنا بالعربية لم تكن على نفس المستوى من الجودة، مقارنة بالطلاب الذين درسوا بمدارس في دمشق أو غيرها من اﻷماكن. |
L'acheteur avait dû se procurer des marchandises de remplacement et demandait la différence. | UN | فقد اضطر المشتري إلى شراء بضائع بديلة وهو يطالب بالفرق. |
En ce qui concerne la différence de salaire, elle se demande quels sont les mécanismes en place afin de juger les conflits de travail et pour garantir des évaluations du travail non influencées par le genre. | UN | وفيما يتعلق بالفرق في الأجور، سألت إذا كانت هناك آليات لتسوية خلافات العمل، وتقييم الوظائف دون أي اعتبارات جنسانية. |
Monsieur, si vous me donnez une chance, je suis certain que vos résidents apprécieront la différence. | Open Subtitles | إذا منتحتني فرصةً يا سيدي فإني على ثقة بأنَّ نُزلائك سيشعرون بالفرق |
la différence entre un pirate et un contrebandier l'intéressa autant qu'elle intéresse votre père. | Open Subtitles | حاولت أن أفسر له الفرق بين المُهربين والقراصنة ولكن لا يبدو أنه كان مهتماً بالفرق مثل والدك |
A la fois avec l'équipe et toute seule c'est bien, mais il y a une grande différence entre être une grande nageuse de lycée et être une championne de natation je connais la différence | Open Subtitles | هذا ممتاز ، لكن هناك فرق شاسع بين أن تكون أفضل سباحين المدرسة الثانوية و أن تكون بطل سباحة عالمي أنا على علم بالفرق |
Vous pourrez prendre le prochain vol et empocher la différence. | Open Subtitles | تستطيع ركوب الرحلة التالية والاحتفاظ بالفرق. |
Peut-être que vous ne sentiez pas la différence, mais comment moi, ne l'aurais-je pas sentie ? | Open Subtitles | ربما لا يقدر أحد منكم على الإحساس بالفرق بين الحقيقي والمزيف لكن كيف توقعتم مني أن لا أعرف؟ |
Révisons les bases. Qui peut me dire la différence... | Open Subtitles | لنبدأ بالأمور الأساسية هل يستطيع أحد أن يخبرني بالفرق |
Vous savez faire la différence entre une salope blanche et une salope Asiatique ? | Open Subtitles | هل أنتي على علم بالفرق بين العاهرة البيضاء والعاهرة الآسيوية؟ |
Autant demander quelle est la différence entre un homme blanc et un babouin. | Open Subtitles | ربما عليك أن تخبرني بالفرق بين ذو البشرة البيضاء والقرد. |
De même, alors que les Mormons bénéficient de cette condition juridique, ils n'en sont pas moins intégrés dans une brochure publiée par l’Etat et portant sur les sectes. | UN | وبالمثل، وعلى حين أن المورمون يتمتعون بهذا المركز القانوني إلاّ أن ذكرهم وارد مع ذلك في كتيب نشرته الدولة يتعلق بالفرق. |
Ce rapport nous rappelle la distinction qui existe entre la prévention opérationnelle et la prévention structurelle et il introduit la notion de prévention systémique, qui se réfère aux mesures visant à faire face au risque mondial de conflit en allant au-delà des États eux-mêmes. | UN | ويذكرنا التقرير بالفرق بين المنع الهيكلي والمنع العملي، ويستحدث مفهوم المنع المنظم الذي يشير إلى تدابير تستهدف معالجة المخاطر العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها. |
La grande différence observée entre les taux de mortalité des pays développés et des pays en développement dans les tranches des moins de cinq ans et des moins de 15 ans, par rapport aux différences dans la tranche des 15 à 60 ans, signale que la mortalité des enfants est excessive dans les pays en développement. | UN | ومن الفرق الكبير بين معدلات الوفيات بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة ودون سن الخامسة عشرة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مقارنا بالفرق في معدلات الوفيات بالنسبة للسكان الذين تتراوح أعمارهم بين سن الخامسة عشرة وسن الستين، يشير إلى عدد اﻷطفال الذين يموتون بلا مبرر في البلدان النامية. |
Le Groupe a déclaré que prix et valeur sont deux choses différentes et que, même quand un marché existe, il n'est pas toujours possible de traduire en termes monétaires les principales valeurs forestières, ce qui peut faire penser à tort qu'il est coûteux et peu rentable de gérer les forêts de façon durable. | UN | وسلم الفريق بالفرق بين القيمة والسعر، ولاحظ أن آليات السوق ليست دائما ملائمة أو متاحة ﻹعطاء التعبير النقدي عن القيم الحرجية، مما يؤدي الى الفكرة الخاطئة بأن اﻹدارة المستدامة للغابات عالية التكلفة وغير فعالة بالقياس الى تكاليفها. |
Rapport moyen pondéré corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie | UN | متوسط النسبة المرجحة معدلا بالفرق في تكاليف المعيشة |
:: Réunion hebdomadaire de coordination avec les officiers attachés aux équipes opérationnelles intégrées | UN | :: عقد اجتماع تنسيقي أسبوعيا مع الضباط العسكريين الملحقين بالفرق التشغيلية المتكاملة |