"بالقرار الذي اتخذه" - Translation from Arabic to French

    • la décision prise par
        
    • de la décision
        
    • la décision de
        
    • la résolution adoptée par
        
    • la décision prise à
        
    • la décision adoptée par
        
    • la décision qu'a prise
        
    • la décision du
        
    • la décision qu'il a prise
        
    L'UE s'est félicitée de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de renforcer la coopération internationale dans le cadre de son statut. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي.
    Le Burundi accueille aussi favorablement la décision prise par la Banque mondiale, en collaboration avec le secrétariat de la Convention, d'inscrire le Burundi sur la liste des pays pour la phase pilote de Terrafrica. UN وأضاف أن بوروندي ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذه البنك الدولي، بالتعاون مع أمانة الاتفاقية، بإدراج بوروندي في قائمة البلدان المحددة للمرحلة التجريبية من مراحل مبادرة الحفاظ على أرض أفريقيا.
    Un pas important a été fait avec la décision prise par la Conférence selon laquelle UN ولقد تحققت خطوة هامة إلى اﻷمام بالقرار الذي اتخذه المؤتمر بأنه:
    Il s'agit des cas où les travailleurs n'ont pas eu préavis de la décision unilatérale de l'employeur visant à mettre fin à la relation de travail (sous réserve, toujours, des cas de juste motif). UN ينطبق ذلك في الحالات التي لا يتلقى فيها العمال إخطاراً مسبقاً بالقرار الذي اتخذه رب العمل من جانبه وحده بإنهاء علاقة العمل، ويُشترط دائما أن يكون إنهاء هذه العلاقة بدون سبب مشروع.
    En application de la décision de la Réunion des États Parties, le présent Statut du personnel est présenté à la Réunion des États Parties pour examen. UN وعملا بالقرار الذي اتخذه اجتماع الدول اﻷطراف، يقدم هذا النظام اﻷساسي للموظفين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    À cet égard, nous accueillons favorablement la résolution adoptée par la dernière Conférence générale de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر العام اﻷخير للوكالة.
    S'agissant du transport de matières radioactives, nous nous félicitons de la décision prise à la quarante-septième session de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de mettre au point un plan d'action sur cette question. UN أما فيما يتعلق بنقل المواد المشعة، فإننا نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في دورته السابعة والأربعين بوضع خطة عمل بشأن تلك المسألة.
    Nous nous félicitons de la décision prise par les membres de la Commission de permettre la création de ce groupe de travail sur les leçons apprises. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه أعضاء اللجنة لإنشاء الفريق المعني بالدروس المستفادة.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons de la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005. UN في هذا السياق، رحبنا بالقرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005.
    Nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence extraordinaire de Genève il y a quelques jours à peine, en vue de poursuivre ces travaux au niveau des experts et de préparer des propositions spécifiques qui seront présentées à la quatrième Conférence d'examen de la Convention en 1996. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الخاص في جنيف قبل بضعة أيام بمواصلة أعماله على مستوى الخبراء وإعداد المقترحات المحددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية في عام ١٩٩٦.
    Le Kenya se félicite de la décision prise par le Conseil de sécurité d'autoriser la création d'une cour pénale internationale pour juger les personnes responsables d'atrocités commises lors de la guerre civile en Sierra Leone. UN وكينيا ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن إصدار تفويض بإنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة المسؤولين عن الفظائع التي ارتُكبت خلال الحرب الأهلية في سيراليون.
    Le Conseil conjoint s'est félicité de la décision prise par le CCG d'approuver les accords de financement suggérés par la Commission européenne et a insisté auprès des partenaires pour qu'ils procèdent rapidement à la mise en oeuvre de ce projet. UN رحب المجلس المشترك بالقرار الذي اتخذه مجلس التعاون بالموافقة على ترتيبات التمويل التي اقترحتها اللجنة الأوروبية وحث الشركات على المضي قدما من أجل تنفيذ هذا المشروع في وقت مبكر.
    La Haut—Commissaire a accueilli avec satisfaction la décision prise par les participants à leur dernière réunion de tenir, lors de leur sixième réunion et pour la première fois, une réunion commune avec les présidents des organes conventionnels. UN رحّبت المفوضة السامية بالقرار الذي اتخذه المشتركون في اجتماعهم السابق بعقد اجتماع مشترك، أثناء الاجتماع السادس ولأول مرة، مع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Sa délégation se félicite donc de la décision récente de la Fédération de Russie de ratifier le TICE et elle prie instamment la Chine et les États-Unis d'Amérique d'accélérer les processus de ratification. UN وقال إن وفده يرحِّب، لذلك، بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وحث الصين والولايات المتحدة الأمريكية على تعجيل عمليات تصديقهما على المعاهدة.
    Ils ont enfin accueilli avec satisfaction la décision de l'OTAN de contribuer à la reconstitution de l'armée. UN ورحبوا بالقرار الذي اتخذه الناتو بالمساعدة في إعادة بناء الجيش.
    Nous saluons donc la décision de la Banque mondiale de baisser les taux d'intérêt. UN ولهذا، نرحب بالقرار الذي اتخذه البنك الدولي مؤخرا بتخفيض أسعار الفائدة.
    Ces efforts positifs ont été renforcés sur le plan international par la décision de certains Etats, y compris la France, la Chine et l'Afrique du Sud d'adhérer au Traité sur la non-prolifération, au moment critique de son processus de révision. UN وهذه الجهود الايجابية تعززت على المستوى الدولي بالقرار الذي اتخذه عدد من الدول، من بينها فرنسا والصين وجنوب افريقيا، بالانضمام الى معاهدة عدم الانتشار في مرحلة حاسمة من عملية استعراضها.
    Elle salue la résolution adoptée par le Conseil de sécurité et appelle les parties à lui donner suite sans délai. UN وترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، وتناشد الطرفين أن ينفذاه بدون أي تأخير.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision prise récemment par le Groupe des Huit, ainsi que de la décision prise à la suite de cela par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale d'annuler toutes les dettes en cours des pays pauvres très endettés. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرار الذي اتخذته مؤخرا مجموعة البلدان الثمانية، وكذلك بالقرار الذي اتخذه من ثمّ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإلغاء الديون غير المدفوعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous nous félicitons de la décision adoptée par le Conseil économique et social au début de cette année concernant des arrangements consécutifs à la Décennie internationale, et nous apprécions les dispositions qui ont été prises en vue de formuler une stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت سابق من هذا العام بشأن الترتيبات الخلف للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، وترتيبات لصياغة استراتيجية دولية للحد من الكوارث.
    28. La Nouvelle-Zélande se félicite de la décision qu'a prise le Secrétaire général de renforcer et de mieux coordonner le programme de promotion de la femme. UN ٢٨ - إن نيوزيلندا تشيد بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بتعزيز برنامج النهوض بالمرأة وتنسيقه بصورة أفضل.
    Les Etats de la CARICOM applaudissent la décision du Forum de négociation multipartite de restituer Walvis Bay à la Namibie. UN وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا.
    Ce Membre informe simultanément le Conseil oléicole international, par écrit, de la décision qu'il a prise. UN وعلى العضو أن يعلم المجلس الدولي للزيتون كتابة في الوقت ذاته بالقرار الذي اتخذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more