Décidera, selon la décision prise sous le point ii) ci-dessus : | UN | ' 3` الموافقة، رهناً بالقرار المتخذ تحت ' 2` أعلاه على ما يلي: |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire la décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة. |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire la décision prise en vertu du présent paragraphe. | UN | ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة. |
Cet objectif est lié à la décision de permettre, en même temps, à une proportion des jeunes située entre les deux tiers et les trois quarts d'obtenir un diplôme d'enseignement secondaire général ou professionnel. | UN | ولهذا الهدف صلة بالقرار المتخذ بأن تتاح لثلثي أو ثلاثة أرباع الناشئين إمكانية الحصول على شهادة بالتخرج من التعليم الثانوي العام أو الثانوي المهني. |
Elle se félicite également de la décision consistant à laisser aux procureurs l'initiative des poursuites engagées contre les auteurs de viols. | UN | ورحبت أيضا بالقرار المتخذ بالسماح للمدعين العامين باتخاذ المبادرة في تقديم مرتكبي الاغتصاب إلى المحاكمة. |
J'aimerais maintenant revenir sur les principaux changements qui ont été apportés au projet de résolution par rapport à la résolution adoptée l'année dernière. | UN | وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي. |
À cet égard, mon gouvernement se félicite de la décision prise à la Réunion plénière de haut niveau de créer une Commission de consolidation de la paix. | UN | وفي هذا السياق، ترحب حكومتي بالقرار المتخذ في الاجتماع العام الرفيع المستوى بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
Ma délégation se félicite de la décision prise par l'Assemblée générale à sa cinquantième session de proroger le mandat du Groupe de travail. | UN | ويرحب وفد بلدي بالقرار المتخذ في الدورة الخمسين للجمعية العامة بتمديد ولاية الفريق العامل. |
Il faut se féliciter notamment de la décision prise sur l’utilisation des connaissances traditionnelles et sur leurs liens avec la technologie moderne. | UN | ويرحب وفد بلده بوجه خاص بالقرار المتخذ بشأن استخدام المعارف التقليدية وروابطها بالتكنولوجيا الحديثة. |
À cet égard, sa délégation salue la décision prise lors de la troisième Conférence sur le climat d'instaurer un cadre mondial pour les services climatologiques. | UN | وفي هذا الصدد قالت إن وفدها يرحب بالقرار المتخذ في مؤتمر المناخ العالمي بشأن إنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية. |
L'Expert indépendant salue la décision prise dans le cadre de la stratégie de déployer les policiers nouvellement formés sur l'ensemble du pays et de veiller à ce que la totalité des 570 sections communales soient couvertes par le plan de déploiement des policiers. | UN | ويرحب الخبير المستقل بالقرار المتخذ في إطار الاستراتيجية الرامية إلى نشر أفراد الشرطة المدرَّبين حديثاً في جميع أنحاء البلد، والتأكد من تغطية خطة نشر الشرطة الأقسام البلدية البالغ عددها 570. |
Le Procureur salue la décision prise en décembre 2009 de prolonger le mandat des fonctionnaires et du personnel d'appui internationaux. | UN | ويرحب المدعي العام بالقرار المتخذ في كانون الأول/ديسمبر 2009 المتعلق بتمديد ولايات الموظفين الدوليين وموظفي الدعم. |
En général, on ne dresse pas d'acte de la décision prise, l'engagement réciproque de l'élu et des électeurs assurant la validité de l'élection et son respect. | UN | ولا تقوم المجتمعات المحلية، عموما بتحرير صك بالقرار المتخذ بل إن الالتزام المتبادل بين المُنتخب والناخبين هو الذي يكفل صحة الانتخابات واحترامها. |
Nous saluons également la décision prise cette année de créer un groupe de travail spécial à composition non limitée qui sera chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ونرحب أيضاً بالقرار المتخذ هذا العام بإنشاء فريق عامل غير رسمي مخصص مفتوح باب العضوية جديد معني بالتنوع البيولوجي البحري خارج الولايات الوطنية. |
À la 4300e séance, conformément à la décision prise à la 4299e séance, le Président a invité le représentant de la Géorgie à participer au débat sans droit de vote. | UN | وفي الجلسة 4300، دعا الرئيس، عملا بالقرار المتخذ في الجلسة 4299، ممثل جورجيا للاشتراك في مناقشة البند دون أن يكون له حق التصويت. |
Son gouvernement se félicite de la décision de renforcer le PNUE par l'introduction de la représentation universelle au sein de son organe directeur et d'augmenter ses ressources financières. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومته بالقرار المتخذ بشأن تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تطبيق العضوية العالمية على مجلس إدارته، وباقتراح زيادة الموارد المالية المخصصة لبرنامج البيئة. |
Il se réjouit de la décision de créer un groupe de travail intergouvernemental chargé de produire une définition scientifique de la neutralité dans le bilan de la dégradation des sols dans les zones arides, semi-arides et subhumides ainsi qu'une interface politico-scientifique afin de faciliter le débat. | UN | وأعرب عن ترحيب بلاده بالقرار المتخذ لإنشاء فريق عامل حكومي دولي يتولى وضع تعريف علمي لتدني الأراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة وشبه الرطبة، فضلا عن سياسة علمية للتداخل تسهيلا للحوار. |
Premièrement, le premier alinéa modifié du préambule rappelle la résolution adoptée lors de la précédente session. | UN | أولا، تذكر الفقرة الأولى الجديدة من الديباجة، بالقرار المتخذ في الدورة الماضية. |
Bien qu'elle réaffirme leur engagement à l'égard de la résolution de 1995 sur le MoyenOrient, elle reste silencieuse sur le seul État de la région qui possède des armes nucléaires - Israël - mais mentionne l'Inde et le Pakistan. | UN | ذلك أن البيان، وإن يؤكد مجددا التزام تلك الدول بالقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، يظل مع ذكره باكستان والهند صامتا حيال الدولة الوحيدة في المنطقة التي تمتلك أسلحة نووية ألا وهي إسرائيل. |
Nous sommes heureux de constater que la décision qui a été prise par la Conférence a permis de remédier partiellement à une situation qui n'était pas satisfaisante. | UN | ويسرنا أننا استطعنا بالقرار المتخذ معالجة هذه الحالة غير المرضية معالجة جزئية. |