"بالكامل تقريبا" - Translation from Arabic to French

    • presque entièrement
        
    • pratiquement
        
    • presque totalement
        
    • presque exclusivement
        
    • presque intégralement
        
    • quasi-totalité de l
        
    • la quasi-totalité de
        
    La première phase de ce programme a démarré en 1986 et les ressources qu'il était prévu d'affecter à son exécution ont été presque entièrement engagées comme prévu. UN وبدأت المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج الخاص في عام ١٩٨٦، وتم الارتباط بمواردها بالكامل تقريبا حسب الخطة.
    Les dépenses d'investissement restent donc financées presque entièrement par l'aide extérieure. UN لذا، فما زالت نفقات الاستثمار تُؤَمَّن بالكامل تقريبا من المساعدات الأجنبية.
    Il est financé presque entièrement par des contributions volontaires et a dépensé 2,28 milliards de dollars en 2011, soit 356 millions de dollars de plus qu'en 2010. UN وهي تمول بالكامل تقريبا من التبرعات، وفي عام 2011، أنفقت ما مقداره 2.28 بليون دولار، بزيادة قدرها 365 بليون دولار عن عام 2010.
    Il a pratiquement été financé entièrement par des émissions de monnaie. UN وتم تمويله بالكامل تقريبا عن طريق طبع الورقات المصرفية.
    Notre promesse de 350 millions de couronnes norvégiennes pour 2002 a été presque totalement tenue. UN وتم بالكامل تقريبا إنفاق تعهدنا البالغ 350 مليون كرونر نرويجي.
    La première phase qui portait sur 30 sites culturels et était financée presque exclusivement par les Institutions provisoires a été achevée à la fin de 2005. UN واكتملت في نهاية عام 2005 المرحلة الأولى لتوطيد وحماية 30 موقعا ثقافيا تراثيا مولته المؤسسات المؤقتة بالكامل تقريبا.
    16. Les activités au titre du Programme ordinaire de coopération technique et les activités supplémentaires relevant de la Décennie du développement industriel de l'Afrique ont été presque intégralement exécutées. UN 16- أما البرنامج العادي للتعاون التقني والأنشطة المكملة لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا فقد نفّذت بالكامل تقريبا.
    L'agriculture, le commerce de détail et le bâtiment étaient presque entièrement détenus par des particuliers. UN وكانت الزراعة وتجارة التجزئة والبناء في أيدي القطاع الخاص بالكامل تقريبا.
    Le tableau 4 du rapport à l'examen montre clairement que l'Office des Nations Unies à Genève est presque entièrement dépourvu des outils de gestion les plus élémentaires. UN ويبين الجدول 4 من التقرير بوضوح أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يفتقر بالكامل تقريبا إلى وسائل الإدارة الأكثر بساطة.
    Au moment où il a été assassiné, la protection de M. Hariri était presque entièrement assurée par son équipe de sécurité privée. UN وفي اللحظة التي اغتيل فيها السيد الحريري، كان يتولى حمايته بالكامل تقريبا فريق الأمن التابع له.
    L'agriculture, le commerce de détail et le bâtiment étaient presque entièrement détenus par des entités privées. UN وكانت الزراعة وتجارة التجزئة والبناء في أيدي القطاع الخاص بالكامل تقريبا.
    Ces programmes, qui sont presque entièrement gérés par du personnel local, ont permis de déminer des centaines de milliers de kilomètres carrés dans des zones hautement prioritaires, afin que la population locale puisse reprendre une vie normale. UN وقد أزالت هذه البرامج، التي يديرها بالكامل تقريبا موظفون محليون، اﻷلغام من مئات اﻵلاف من الكيلومترات المربعة في المناطق ذات اﻷولوية، مما أتاح للسكان المحليين استئناف ممارسة حياتهم الطبيعية.
    Du fait que les réfugiés dans les camps ne sont pas autorisés à travailler ils sont presque entièrement dépendants de l'assistance humanitaire. UN ونظرا لأن اللاجئين في المخيمات غير مسموح لهم بالعمل، فهم معتمدون بالكامل تقريبا على المساعدة الإنسانية.
    Depuis août 1992, la ville est presque entièrement détruite, comme la plupart des monuments culturels. UN ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٢ وحتى هذا اليوم تم تدمير المدينة بالكامل تقريبا وحدث نفس الشيء بالنسبة لمعظم المعالم الثقافية.
    Ce programme est aujourd'hui presque entièrement intégré au Service central palestinien des eaux et il entre dans sa deuxième phase, à savoir l'aide à la formulation et à la mise en oeuvre d'une politique de ce Service. UN وقد جرى اﻵن إدماج برنامج العمل المذكور بالكامل تقريبا في سلطة المياه الفلسطينية ويدخل المشروع في الوقت الحاضر مرحلته الثانية، التي تشمل دعم صياغة وتنفيذ سياسة عامة لسلطة المياه الفلسطينية.
    En effet, la survie économique même de certains États des Caraïbes est menacée du fait des pressions exercées contre des pays dont les moyens de subsistance sont presque entièrement tributaires de la production d'un certain fruit jaune. UN وفي الواقع أن البقاء الاقتصادي لبعض الدول الكاريبية مهدد في الصميم من جراء الضغوط التــي تمارس على بلدان يتوقف عيشها بالكامل تقريبا على إنتاج فاكهة صفراء.
    Il est financé presque entièrement par des contributions volontaires : sur des produits d'un montant total de 2,44 milliards de dollars constatés pour 2012 (par rapport à des dépenses de 2,31 milliards de dollars), 2,41 milliards provenaient d'accords relatifs à des contributions volontaires. UN وهي تمول بالكامل تقريبا من التبرعات، حيث يبلغ مجموع إيراداتها 2.44 بليون دولار، منها اتفاقات متعلقة بتبرعات جملتها 2.41 بليون دولار أُثبتت في عام 2012، إزاء مجموع النفقات الذي بلغ 2.31 بليون دولار.
    L'Armée nationale afghane et la Police nationale afghane sont presque entièrement déployées sur le terrain. UN 16 - الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية منتشران بالكامل تقريبا.
    Dans le domaine de l'eau, l'objectif était d'aider 750 000 personnes et il a pratiquement été atteint. UN أما الأنشطة في قطاع المياه فقد لبَّت بالكامل تقريبا الرقم المستهدف للسكان المتأثرين بالصراع وهو 000 750 نسمة.
    Depuis les sept brèves années qu'il est mis en œuvre au niveau international, le Système a permis d'éliminer presque totalement les diamants provenant de zones de conflit du commerce international licite de diamants bruts. UN وخلال السنوات السبع القصيرة منذ بدء تنفيذها على الصعيد الدولي، خلص النظام بالكامل تقريبا التجارة الدولية المشروعة للماس الخام من الماس الممول للصراعات.
    Dans la mesure où ces machines peuvent rapporter jusqu’à 200 dollars par jour, les officiers des FARDC peuvent, en les mettant à la disposition des orpailleurs, se consacrer presque exclusivement à ce négoce. UN ونظرا لأنه يمكن لآلات سحق المعادن أن تدر أرباحا تصل إلى 200 دولار في اليوم، يكرس ضباط القوات المسلحة أنفسهم بالكامل تقريبا لهذا النشاط التجاري، في إطار تقديمهم لخدماتهم إلى عمال المناجم الحرفيين.
    15. La Secrétaire a informé le Conseil d'administration que les dispositions de la décision 96/45 du Conseil d'administration relative à la documentation avaient été presque intégralement appliquées. UN ١٥ - فيما يتعلق بتنفيذ مقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٤٥ بشأن الوثائق، أبلغت أمينة المجلس التنفيذي المجلس بأنه قد جرى الامتثال بالكامل تقريبا ﻷحكام المقرر.
    En effet, les provinces ont dû attendre jusqu'au second semestre de l'année 2002 avant de recevoir la quasi-totalité de l'argent alloué à l'éducation dans le budget de 2001. UN فمثلا لم تتلق المقاطعات بالكامل تقريبا الأموال المرصودة للتعليم في ميزانية عام 2001 حتى منتصف عام 2002.
    la quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. UN وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more