Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
En tant qu'État Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, la Bolivie a fait siens les principes énoncés dans la Charte adoptée en 1945. | UN | إن بوليفيا، بصفتها دولة عضوا مؤسِّسا في منظمة الأمم المتحدة، تؤمن بالمبادئ المكرسة في ميثاق المنظمة الذي أصبح نافذا في عام 1945. |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
La Conférence serait peut-être bien avisée de faire une déclaration dans laquelle elle réaffirmerait le caractère inhumain des armes à sous-munitions et son attachement aux principes consacrés dans bien des textes déjà adoptés et en vigueur au plan international. | UN | واسترسل قائلاً إنه ربما كان من المستصوب أن يصدر المؤتمر بياناً يؤكد فيه مجدداً الطابع اللاإنساني للذخائر العنقودية وتشبثه بالمبادئ المكرسة في كثير من النصوص المعتمدة والمعمول بها على الصعيد الدولي. |
S'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
26. M. Al Zaabi (Émirats arabes unis) dit que les Émirats arabes unis sont attachés aux principes inscrits dans les instruments juridiques internationaux adoptés dans le cadre des Nations Unies ou en dehors, en particulier à ceux qui régissent la coexistence pacifique. | UN | 26- السيد الزعبي (الإمارات العربية المتحدة) قال إن بلده ملتزم بالمبادئ المكرسة في صكوك الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك القانونية الدولية، سيّما تلك التي تحكم التعايش السلمي. |
Alors que nous oeuvrons collectivement pour relever les défis complexes actuels, nous devons adhérer aux principes consacrés par la Charte. | UN | وإذ نعمل جماعيا لمواجهة التحديات المعاصرة المعقدة، يجب أن نواصل التمسك بالمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Réaffirmons notre croyance dans les principes consacrés dans notre Charte. | UN | فلنجدد إيماننا بالمبادئ المكرسة في ميثاقنا. |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Le même avis a été exprimé par HelpAge International et Sightsavers International, qui ont proposé que les principes consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées soient reconnus dans le projet de principes directeurs. | UN | وقد وجد هذا الرأي صدى عند الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر، اللتين اقترحتا أن يقر مشروع المبادئ التوجيهية بالمبادئ المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Étant donné que Chypre est un pays dont la politique étrangère s'articule autour de l'ONU et dont les positions sont guidées par les principes consacrés dans la Charte, nous avons déjà établi notre comité national pour la célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies. | UN | وحيث أن قبرص بلد ينتهج سياسة خارجية محورها اﻷمم المتحدة، ويسترشد في مواقفه بالمبادئ المكرسة في الميثاق، فإننا أنشأنا بالفعل لجنتنا الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guidée par les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، |
Elle doit être basée sur une bonne compréhension du contexte de la crise et être guidée par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l’homme et les préceptes du droit international humanitaire. | UN | ولا بد لها أن تستند إلى فهم عميق للمناخ الذي يكتنف اﻷزمة، وأن تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
À cet effet, le Bureau suit les principes énoncés dans la Convention sur les droits de l'enfant des Nations Unies et les protocoles y relatifs, ainsi que dans d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | ويؤدي المكتب مهامه استرشادا بالمبادئ المكرسة في اتفاقيه حقوق الطفل للأمم المتحدة والبروتوكولات ذات الصلة والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Concernant le rôle des traités internationaux par rapport à la Constitution, le représentant a fait état de l'obligation inscrite dans la Constitution de promouvoir le respect du droit international et des obligations découlant des traités et d'adhérer aux principes consacrés dans les instruments multilatéraux. | UN | وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف. |
Cet événement offre à la communauté internationale une occasion privilégiée et un cadre approprié pour réaffirmer notre totale adhésion aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا الحدث يوفر للمجتمع الدولي مناسبة خاصة وإطارا ملائما ﻹعادة تأكيد تمسكنا التام بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes disposés à oeuvrer avec sérieux, souplesse et en profondeur en tant qu'Etat Membre de cette organisation, sans imposition d'aucune sorte quant à la façon de la rendre plus juste, plus équitable, plus transparente, plus efficace et plus respectueuse des principes consacrés dans la Charte. | UN | وبوصفنا دولة عضوا في هذه المنظمة، فإننا على استعداد للعمل على نحو جاد ومرن ومتعمق، دون اﻹصرار على أية ترتيبات، وبأية طريقة يمكن أن تصبح بها المنظمة أكثر عدلا وأكثر إنصافا وأكثر شفافية وأكثر كفاءة وأكثر قدرة على التقيد بالمبادئ المكرسة في الميثاق. |
73. La Liste-cadre s'applique aussi aux objectifs de bonne administration d'Anguilla, qui concrétisent l'attachement du Gouvernement territorial aux principes inscrits dans la Constitution ainsi qu'aux principes reconnus de gouvernement équitable, intègre et responsable. | UN | ٧٣ - وتُعنى مصفوفة السياسة أيضا بأهداف الادارة السليمة في أنغيلا، تلك اﻷهداف التي تؤكد الحكومة اﻹقليمية من خلالها، التزامها بالمبادئ المكرسة في الدستور فضلا عن المبادئ التي يلتزم بها الحكم المسؤول والعادل الذي يتحلى بمكارم اﻷخلاق. |
Avant de terminer, je tiens à réaffirmer notre attachement aux principes consacrés par la Charte. | UN | وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أؤكد التزامنا من جديد بالمبادئ المكرسة في الميثاق. |