Les informations sur les installations de conférence et les effectifs figurant à l'annexe au présent rapport ont été réunies pour donner suite à cette proposition. | UN | وقد أعدت المعلومات المتعلقة بالمرافق ورتب الموظفين الواردة في مرفق هذا التقرير استجابة لهذا الاقتراح. |
Par exemple, la Commission a marqué près de 200 articles, et de nombreux autres tombent sous le coup des protocoles qui ont été établis pour les installations; | UN | فعلى سبيل المثال، قامت اللجنة بتوسيم نحو ٢٠٠ صنف. وتغطي البروتوكولات المتعلقة بالمرافق عددا أكبر من ذلك بكثير؛ |
La salle C peut être divisée en deux salles dotées des installations suivantes : | UN | ومن الممكن تقسيم الغرفة جيم إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية: |
Liste des installations et sites inspectés au cours de la | UN | قائمة بالمرافق والمنشآت والمواقع التي تم تفتيشها |
Il convient de prêter une attention toute particulière aux installations produisant des déchets de SPFO. | UN | كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص بالمرافق التي تولد نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
Toutefois, depuis le début des années 90, la pauvreté croissante avait réduit l'accès de la population aux services médicaux. | UN | على أنها أضافـت أنــه منذ أوائل التسعينيات حدث، بسبب الفقر المتزايد، انخفاض في فرص الانتفاع بالمرافق الطبية. |
v) Mettre à la disposition de la défense les installations dont elle peut avoir besoin pour l’accomplissement direct de ses devoirs; | UN | ' ٥ ' تزويد الدفاع بالمرافق الملائمة، حسب الاقتضاء، لتمكينه من أداء مهمة الدفاع بصورة مباشرة؛ |
— Installer et réparer des capteurs et assurer leur entretien dans les installations chimiques énumérées. | UN | ● تركيب وصيانة وإصلاح أجهزة الاستشعار بالمرافق الكيميائية المدرجة بالقائمة. |
En revanche, il n'y a pas de problèmes concernant les installations sanitaires, le régime de visite ou la liberté religieuse des détenus. | UN | أما فيما يتعلق بالمرافق الصحية أو نظام الزيارة أو الحرية الدينية للسجناء فلا توجد هناك مشكلة. |
Elle a été également l'occasion de sensibiliser davantage les pauvres sur les installations et services qui leur sont fournis par le gouvernement et sur les modalités d'accès à ces services; | UN | كما كان مناسبة لتوعية الفقراء بالمرافق والخدمات التي توفرها لهم الحكومة وسبل الاستفادة منها؛ |
Le personnel est à la disposition des visiteurs ayant des besoins particuliers de façon à ce que tous puissent jouir des installations et des attractions. | UN | ويقدم الموظفون المساعدة للزوار ذوي الاحتياجات الخاصة لكي يستمتع الجميع بالمرافق والمعالم الجذابة. |
Le montant demandé (31 113 300 dollars) permettra de couvrir les dépenses prévues au titre des installations et infrastructures, notamment : | UN | 214 - يمثل الاعتماد البالغ 300 113 31 دولار الاحتياجات المتعلقة بالمرافق والهياكل الأساسية، بما في ذلك: |
Certains de ses codétenus devaient partager un lit; l'auteur a vécu dans une absence totale d'intimité et sans accès à des installations sanitaires suffisantes. | UN | وكان يتعين على بعض رفاقه في السجن تقاسم الأسرّة وعانى صاحب البلاغ من الحرمان من الخصوصية وحُرم من الانتفاع بالمرافق الصحية الملائمة. |
L'Administration pénitentiaire d'Irlande du Nord prend des mesures pour assurer l'accès aux installations sanitaires à toute heure du jour et de la nuit dans tous les établissements. | UN | وتتخذ دائرة السجون في ايرلندا الشمالية تدابير لتوفير امكانية الانتفاع بالمرافق الصحية في جميع اﻷوقات في جميع السجون. |
En 2009, un ingénieur consultant a dressé un état préliminaire de l'état actuel des bâtiments et des problèmes liés aux installations. | UN | وفي عام 2009، قدم مستشار في الشؤون الهندسية عرضاً أولياً للوضع الحالي للمبنى وللمسائل المتعلقة بالمرافق. |
Toutefois, depuis le début des années 90, la pauvreté croissante avait réduit l'accès de la population aux services médicaux. | UN | على أنها أضافـت أنــه منذ أوائل التسعينيات حدث، بسبب الفقر المتزايد، انخفاض في فرص الانتفاع بالمرافق الطبية. |
En ce qui concerne les services médicaux militaires, le Gouvernement suédois fournira du matériel à l'un des deux hôpitaux de deuxième échelon à titre de contribution volontaire en nature. | UN | وفيما يتصل بالمرافق الطبية العسكرية ستقدم حكومة السويد، على سبيل التبرع العيني، معدات لواحد من مستشفيي المستوى الثاني. |
La salle B peut être divisée en deux salles dotées des équipements suivants : | UN | مقاعد مجهزة بأجهزة استماع ومن الممكن تقسيم الغرفة باء إلى غرفتين مزودتين بالمرافق اﻵتية: |
Il n'y avait pas d'installations sanitaires et l'auteur ne disposait en guise de toilettes que d'un seau en plastique qu'il était autorisé à vider deux fois par jour. | UN | ولم تكن مجهزة بالمرافق الصحية، لكنه زُوِّد بدلو بلاستيكي لاستخدامه كمرحاض، كان يسمح لـه بتفريغه مرتين يومياً. |
Un centre de ressources sur les droits de l'homme a été créé à Freetown, équipé des moyens nécessaires comme des ordinateurs et des connexions internet, des meubles et une bibliothèque sur les droits de l'homme. | UN | وأنشئ مركز لموارد حقوق الإنسان في فريتاون، مزود بالمرافق الضرورية كأجهزة الحاسوب والاتصال بشبكة الانترنت والأثاث ومكتبة عن موارد حقوق الإنسان. |
Il a précisé que la mise en place des centres en question devait commencer par une phase pilote et ne s'étendre que sous réserve d'une évaluation positive de cette phase. | UN | وكرر القول بأنه ستكون هناك فترة تجريبية في إدخال العمل بالمرافق دون اﻹقليمية للموارد، وأنه لن يتم التوسع في المفهوم إلا بعد عمليات التقييم اﻹيجابية للفترة التجريبية. |
29. Réaffirme que les Tribunaux doivent pouvoir compter sur des salles d'audience fonctionnelles dotées de l'équipement nécessaire; | UN | 29 - تؤكد من جديد ضرورة أن تتوافر للمحكمتين قاعات مجهزة تماما بالمرافق المناسبة؛ |
L'occupation des nouveaux locaux entraînera une augmentation des dépenses d'électricité, d'eau, d'énergie, de nettoyage et d'entretien. | UN | وسيؤدي شغل اﻷماكن الجديدة الى زيادة التكاليف المتعلقة بالمرافق وخدمات التنظيف والصيانة. |
La variation est due essentiellement au fait que des crédits plus importants sont demandés à la rubrique Installations et infrastructures pour les carburants et lubrifiants et à la rubrique Transports terrestres pour le remplacement de 79 véhicules. | UN | وتتمثل العوامل الرئيسية الأساسية التي أسهمت في التغيير في الاحتياجات المتعلقة بالمرافق والبنية الأساسية الخاصة بالنفط والزيوت ومواد التشحيم وفي إطار بند النقل البري لاستبدال 79 مركبة. |
Dans les sections portant sur la technologie, les besoins liés à l'assainissement et aux établissements humains sont abordés de manière plus approfondie. | UN | وتتناول الفروع المتعلقة بالتكنولوجيا بصورة أكمل الاحتياجات المتصلة بالمرافق الصحية والمستوطنات البشرية. |
Des entreprises s'établissent parfois à l'étranger dans le but, par exemple, de moderniser les équipements de santé dans le cadre de programmes multilatéraux de financement. | UN | تمكث الشركات في الخارج أحيانا بغرض الارتقاء بالمرافق الصحية في إطار برامج تمويل متعددة اﻷطراف، على سبيل المثال. |