"بالمرور" - Translation from Arabic to French

    • passer
        
    • passage
        
    • passe
        
    • au trafic
        
    • transport
        
    • circulation
        
    • route
        
    • franchir
        
    • entrer
        
    • traverser
        
    • routière
        
    • emprunter
        
    • passais
        
    Nous demandons à tous les automobilistes de laisser passer les ambulances et les secours. Open Subtitles أتمنى من كل السائقين أن يتركوا سيارات الأسعاف والطوارىء بالمرور تذكروا:
    Les seules choses qu'il laisse passer sont les blondes et l'argent. Open Subtitles فقط الأشياء التي يسمح لها بالمرور هي الشقراوات، والمال
    Celui qui a volé le cube, qu'Ezequiel a laissé passer. Open Subtitles المرشح الذي سرق المكعب وسمح له إزيكييل بالمرور
    Oh et vous, ..., faites un tour par l'infirmerie au passage. Open Subtitles و أنت ,قم بالمرور على الغرفة الطبية في طريقك
    La jolie maman qu'il a laissé passer ce matin ? Open Subtitles الأم الجميله التى سمح لها بالمرور هذا الصباح؟
    Je pensais passer vous voir, cet après-midi. Travailler un peu. Open Subtitles كنت أفكر بالمرور بعد ظهر اليوم، لنتحدث قليلاً.
    Dans un cas, ils auraient intercepté des véhicules transportant des victimes pour laisser passer un bus de colons. UN وفي إحدى الحالات، قيل إنهم أوقفوا السيارات التي تنقل المصابين للسماح لحافلة للمستوطنين بالمرور.
    Les véhicules de plus de 3,5 tonnes transportant du matériel médical ou des articles humanitaires ont été autorisés à passer aux postes frontière 1 et 31. UN وسمح للمركبات التي تزن أكثر من 3.5 طن وتحمل لوازم طبية أو بضائع ذات أغراض إنسانية بالمرور عبر البوابتين 1 و 31.
    Les forces serbes ont laissé passer le convoi à travers leurs postes de contrôle jusqu'à la frontière. UN وسمحت القوات الصربية للقافلة بالمرور عبر حواجز التفتيش حتى بلغت الحدود.
    Par ailleurs, selon d'autres informations, les rebelles auraient permis aux réfugiés de passer sans encombre et leur auraient même fourni une assistance. UN وتوجد تقارير أيضا بأن المتمردين سمحوا للاجئين بالمرور دون أي عائق، أو قدموا لهم المساعدة.
    :: L'article 58 prévoit la tenue d'un registre où sont consignés les renseignements concernant toute personne ayant obtenu un visa d'entrée, une carte de résident permanent ou un laissez passer. UN :: تنص المادة 58 على أن يجري الاحتفاظ بسجل يتضمن تفاصيل هوية أي شخص مُنح رخصة أو شهادة إقامة دائمة أو إذنا بالمرور.
    Les rues menant au siège des partis auraient été bloquées par la police, qui n’autorisait que les membres des partis à passer et interdisait aux journalistes et au public d’assister à la réunion. UN وذكر أن الشرطة أغلقت الشوارع المؤدية إلى مقر الحزب، ولم تسمح سوى ﻷعضاء الحزب بالمرور. ومُنع الصحافيين وعامة الجمهور.
    Un deuxième convoi a obtenu l'autorisation de passer le jour suivant. UN وحصلت قافلة ثانية على إذن بالمرور في اليوم التالي.
    Nous sommes, en particulier, impressionnés par la formulation révisée de la loi sur le passage inoffensif à travers la mer territoriale. UN ونحن معجبون بشكل خاص بالصياغة المنقحة للقانون فيما يتعلق بالمرور البريء في المياه اﻹقليمية.
    Le personnel du Service de contrôle des frontières du Royaume-Uni a pour instructions d'interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique, sauf si une dérogation expresse a été approuvée. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات تنص على منع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد.
    Pardon, je passe. Le Train de la Liberté entre en gare. Open Subtitles اسمحوا لي بالمرور, قطار الحرية قادم على المسار واحد
    La plupart de ces systèmes comprennent aujourd'hui des modules spéciaux pour le trafic de transit et sont utiles aussi à la gestion des risques afférents au trafic de transit. UN ولمعظم هذه النظم اليوم وحدات خاصة تعالج المرور العابر وتساعد أيضاً في إدارة المخاطر المتعلقة بالمرور العابر.
    Ils ont également signé des accords régionaux et bilatéraux visant à harmoniser leurs législations et procédures en matière de transport. UN وقـد وقﱠعت بلدان آسيا الوسطى أيضا علـى اتفاقات إقليمية وثنائيـة مصممـة لتنسيق تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالمرور.
    J'ai fait trois ans à la circulation. Je me débrouillais bien. Open Subtitles لقد عملت بالمرور لمدة ثلاث سنوات كنت جيداً جداً
    Le code de la route a été amendé pour traiter également des nouveaux modes de comportement sur la route. UN وتم تعديل قوانين المرور لمعالجة الأنماط الجديدة وغير المعتادة للسلوك المتعلّق بالمرور.
    Les automobiles et cars locaux étaient autorisés à franchir ce point de passage de la frontière. UN وجرى التصريح للسيارات والحافلات المحلية بالمرور عبر نقطة عبور الحدود هذه.
    Il est retourné dire à l'officier qu'il ne pouvait pas entrer. Celui-ci lui a répondu de passer par le toit-terrasse. UN فعاد إلى الضابط وقاله له إنه لم يستطع الدخول، فأمره الضابط بالمرور عبر سطح المنزل.
    Les Serbes qui contrôlent l'accès à la zone ont refusé aux journalistes de traverser leur territoire. UN وقد رفض الصرب الذين يسيطرون على نقاط الوصول الى المنطقة السماح للمراسلين بالمرور عبر أراضيهم.
    Le Kirghizistan, le Qatar et la Turquie sont devenus parties contractantes aux instruments juridiques de la CEE relatifs à la circulation routière et au transport des denrées alimentaires périssables. UN وأصبحت تركيا وقطر وقيرغيزستان أطرافا متعاقدة في الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالمرور على الطرق ونقل المواد الغذائية القابلة للتلف.
    Mais aucune voiture particulière n'a été autorisée à l'emprunter. UN غير أنه لم يسمح للسيارات الخاصة بالمرور فيه.
    Non. En fait, j'étais dans le coin, je passais. Open Subtitles لا، في الواقع، كنت في الحي لذا فكرت بالمرور قليلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more