Deux ventes aux enchères sont maintenant organisées chaque année. Annexe | UN | وتنظم حاليا عمليتا بيع بالمزاد العلني كل سنة. |
La mise aux enchères de quelques objets ne pose pas nécessairement un problème majeur, mais une activité à grande échelle occasionne de graves dommages. | UN | وبيع فرادى القطع بالمزاد العلني لا يمثل مشكلة كبيرة بالضرورة، ولكن هذا النشاط التجاري ككل يتسبب في أضرار جسيمة. |
Il invite des collectionneurs japonais dans sa bibliothèque, fait des lectures de livres rares, et des ventes aux enchères de livres. | Open Subtitles | و دعى العديد من جامعي التحف و الكتب اليابانيي لمكتبته يقرأون من الكتب النادرة و يبيعها بالمزاد |
Chaque mois on met aux enchères les biens récupérés des gardes-meubles. | Open Subtitles | كلّ شهر نعرض بالمزاد وحدات التخزين التي استحوذنا عليها. |
Peut-être est-ce le moment de rappeler à Votre Altesse... que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux enchères. | Open Subtitles | ربما هذه هي اللحظة التي أذكِّر فخامتك أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني |
D'une manière ou d'une autre, demain, je mets ce tas de ferraille aux enchères. | Open Subtitles | اريد ان ترحل من هنا بشكل أو بآخر، غداً سابيعها بالمزاد |
Copie de la loi adoptée par un État membre du Comité, laquelle interdit les ventes aux enchères d'objets culturels sur l'Internet, a été distribuée aux fins d'information. | UN | ووزعت على سبيل الإعلام نسخة من قانون لإحدى الدول الأعضاء في اللجنة يحظر بيع القطع الثقافية بالمزاد عن طريق الإنترنت. |
L'immeuble de son siège social en Jordanie a été vidé en 1999 après avoir été vendu aux enchères, apparemment sur saisie. | UN | وأن مقر الشركة في الأردن أخلي في عام 1999 بعد بيعه بالمزاد العلني تنفيذاً لمطالبة ضدها على ما يبدو. |
Elle comprend aussi les transactions portant sur des navires et des avions et les ventes des biens aux enchères. | UN | ويشمل هذا المكون كلك المعاملات في بيع السفن والطائرات والسلع بالمزاد. |
Si ces propriétaires ne tiennent pas à récupérer leurs terres, elles seront vendues aux enchères. | UN | فإن لم يكن الملاك مهتمين بإعادة شراء الأراضي أعيد بيع الأراضي بالمزاد العلني. |
Il offre des possibilités multiples: organisation de banquets, buffets, ventes aux enchères, congrès, enregistrements télévisés. | UN | وهو يوفر إمكانات متعددة: تنظيم ولائم ومأدبات طعام وبيع بالمزاد العلني وتنظيم مؤتمرات وتسجيلات تلفزية. |
E. Matériel vendu aux enchères et total des biens vendus | UN | الممتلكات المباعة بالمزاد ومجموع اﻷصول المباعة |
Le tribunal a décidé de vendre la maison aux enchères pour indemniser les quatre parties et a donc ordonné à son occupant de vider les lieux. | UN | وقررت المحكمة بيع المنزل بالمزاد العلني لدفع تعويض لﻷطراف اﻷربعة وأمرت بطرد ساكنه. |
A la suite des demandes adressées par la Force des Nations Unies aux autorités chypriotes turques, la vente aux enchères en question n'a pas eu lieu. | UN | وبعد استفسارات قدمتها القوة إلى السلطات القبرصية التركية لم يحدث البيع بالمزاد المشكو منه. |
M. Moktefi se demande s'il est possible d'améliorer les procédures de vente aux enchères des avoirs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتساءل إن كان قد طرأ تحسن على اﻹجراءات المتبعة لبيع موجودات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالمزاد. |
D'autres ont suggéré de mettre aux enchères une partie des unités de quantité attribuée. | UN | واقترح آخرون بيع حصة من وحدات الكمية المسندة بالمزاد. |
Attendez, certains de ces objets ont été vendus à la vente aux enchères de la police | Open Subtitles | البعض مِنْ هذه الموادِ كَانتْ مباع في a يَبِيعُ شرطةُ بالمزاد / Yep! |
Donc c'est vous qui avez gagné l'enchère pour le tableau. | Open Subtitles | إذاً، أنت من ربح تلك اللوحة بالمزاد العلنيّ |
Il a été noté que ces permis pouvaient être vendus aux enchères ou dans d'autres conditions ou encore accordés gratuitement, et qu'il existait pour les pays différentes manières d'envisager les activités liées aux permis d'émission comme des sources de revenus. | UN | وأشير إلى أنه يجوز بيع هذه التراخيص بالمزاد العلني أو بيعها بطريقة أخرى أو منحها مجانا، وأن هناك طرقا مختلفة يمكن من خلالها للبلدان أن تعتبر الأنشطة المتعلقة بتراخيص الانبعاثات مصدرا للدخل. |
Le décret-loi susmentionné prévoit des sanctions en cas d'infractions à ses dispositions, notamment confiscation, adjudication et destruction. | UN | وينص المرسوم بقانون الملكي المذكور آنفا على فرض جزاءات على المخالفات لأحكامه، منها المصادرة والبيع بالمزاد العلني والتدمير. |