"بالمسائل ذات" - Translation from Arabic to French

    • des questions d
        
    • de questions d
        
    • sur les questions à
        
    • des questions ayant
        
    • les questions d
        
    • les questions de
        
    • les questions se
        
    • aux questions
        
    • des questions qui
        
    • traitant de questions
        
    L'information ouvre la possibilité d'un dialogue, tant sur des questions d'orientation générale que sur des points de fond précis. UN فالكشف يتيح إمكانية التعقيب سواء فيما يتعلق بالمسائل ذات الاتجاه العام أو فيما يتعلق بنقاط موضوعية معينة.
    L'Australie approuve la proposition de certains de ces organes qui souhaitent produire des déclarations conjointes sur des questions d'intérêt commun. UN ويؤيد وفده اقتراح بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات بإصدار بيانات مشتركة تتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    L'exigence de vérité absolue en matière de publications portant sur des questions d'intérêt public est excessive; la volonté raisonnable d'établir la vérité devrait être suffisante; UN :: إن المطالبة بالحقيقة في سياق المطبوعات المتعلقة بالمسائل ذات النفع العام، أمر يتجاوز الحد؛ ويكفي أن تبذل جهود معقولة لإثبات هذه الحقيقة؛
    Le Comité du droit de l'espace a pour habitude de consulter les autres comités et groupes d'étude de l'Association chargés de questions d'intérêt commun dans le domaine du droit international. UN ومن الممارسات التي دأبت عليها لجنة قانون الفضاء التواصل مع اللجان والأفرقة الدراسية الأخرى التابعة للرابطة والمعنية بالمسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال القانون الدولي.
    L'objectif est triple: ce type de débat général aide le Comité à approfondir sa réflexion commune sur les questions à l'examen, lui permet d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux et l'aide à jeter les bases d'une future Observation générale. UN ولهذا الأمر ثلاثة أغراض هي أن هذه المناقشة العامة تساعد اللجنة على زيادة إلمامها المشترك بالمسائل ذات الصلة، وأنها تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المساهمة في عملها، وتساعدها على إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلاً.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues et à la criminalité et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés. UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما.
    Le Comité pense que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a contribué pour une large part à informer les médias et l'opinion publique sur les questions d'actualité. UN وتعرب اللجنة عن الرأي في أن برنامج المعلومات الخاص بقضية فلسطين التابع لإدارة شؤون الإعلام أسهم إسهاما هاما في إعلام وسائل الاتصال والرأي العام بالمسائل ذات الصلة.
    Les communiqués de presse de l'ONU sur les questions de désarmement et les publications pertinentes sont également disponibles sur l'Internet. UN وتتاح من خلال الإنترنت أيضا بيانات الأمم المتحدة الصحفية المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والمنشورات الهامة.
    Sont abordées dans une première partie les questions se rapportant au développement phénoménal de ces technologies à l'échelle mondiale, avec des comparaisons entre les différents pays et les différentes régions du monde. UN ويعرّف الجزء الأول من الدورة الطالب بالمسائل ذات الأهمية بالنسبة للمعدلات الضخمة للتوسع العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمقارنة بلدان مختلفة ومناطق مختلفة من العالم.
    Pour ce qui est des questions d'information, le Gouvernement angolais estime qu'étant donné la nature et la portée de la mission, l'installation d'une station de radiodiffusion et l'attribution d'un espace propre dans les médias ne seront pas nécessaires. UN وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بشؤون اﻹعلام، ترى حكومة أنغولا أنه، نظرا لطبيعة البعثة ونطاقها، ما من داع يقتضي إنشاء محطة للبث وتخصيص فترات خاصة في وسائط اﻹعلام.
    Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation. UN ونحن نقول ذلك لأننا نشعر بأن نظر الدول الأعضاء في التقرير ينبغي ألا يكون عملاً إجرائياً، بل ينبغي أن يكون إعادة تأكيد لمسؤولية الجمعية فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية الأساسية لسائر أعضاء المنظمة.
    Je le salue, ainsi que ses grands dirigeants, et je promets que mon gouvernement l'appuiera dans nos travaux conjoints dans les années à venir sur des questions d'intérêt mutuel et, bien sûr, sur des questions qui présentent également un intérêt pour la fraternité internationale des nations. UN وأحييها وقادتها العظام، وأتعهد بأن تدعمها حكومتي خلال العمل معها خلال الأعوام المقبلة فيما يتعلق بالمسائل ذات المصلحة المتبادلة، والتي فيها بطبيعة الحال مصلحة الأخُوّة بين الدول.
    Toutefois, il reste encore à créer un autre organe gouvernemental, à savoir un organe consultatif conjoint chargé d'harmoniser les relations entre Sainte-Hélène et Ascension au sujet des questions d'intérêt commun. UN 42 - ولكن ما زال يتعيّن إنشاء هيئة حكومية أخرى، هي منتدى استشاري مشترك تقوم بتنسيق العلاقات بين سانت هيلانة وأسنشن فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية المشتركة.
    2. L'Organisation des Nations Unies et la Cour s'efforcent de coopérer de leur mieux afin d'éviter tout double emploi dans la collecte, l'analyse, la publication et la diffusion d'informations sur des questions d'intérêt commun. UN 2 - تبذل الأمم المتحدة والمحكمة قصارى جهودهما لتحقيق أقصى قدر من التعاون من أجل تجنب الازدواجية غير المرغوب فيها في جمع المعلومات المتصلة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك، وتحليلها ونشرها وتوزيعها.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour ne ménagent aucun effort pour coopérer au maximum afin d'éviter les doubles emplois dans la collecte, l'analyse, la publication et la diffusion d'informations sur des questions d'intérêt commun. UN 2 - تبذل الأمم المتحدة والمحكمة قصارى جهودهما لتحقيق أقصى قدر من التعاون من أجل تجنب الازدواجية غير المرغوب فيها في جمع المعلومات المتصلة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك، وتحليلها ونشرها وتوزيعها.
    Le Secrétaire général est habilité à assister et à participer, sans droit de vote et sous réserve du règlement intérieur applicable, aux sessions de la Conférence des États parties et à celles du Conseil exécutif de l'OIAC lorsque ces sessions visent des questions d'intérêt commun. UN 1 - يحق للأمين العام حضور دورات مؤتمر الدول الأطراف ودورات المجلس التنفيذي للمنظمة المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك، والمشاركة فيها، دون أن يكون له حق التصويت ووفقا للنظام الداخلي ذي الصلة.
    Bon nombre de pays ont organisé des conférences, des séminaires ou des ateliers auxquels ont participé des responsables gouvernementaux, des représentants d'organisations non gouvernementales et du grand public, et qui ont permis d'éveiller les consciences et de débattre de questions d'importance pour le pays. UN ونظم العديد من البلدان مؤتمرات وحلقات دراسية وحلقات عمل شملت مسؤولين حكوميين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية والجمهور، من أجل التوعية بالمسائل ذات الأهمية الوطنية الخاصة ومناقشتها.
    L'objectif est triple: ce type de débat général aide le Comité à approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen, lui permet d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux et l'aide à jeter les bases d'une future Observation générale. UN ولهذا الأمر ثلاثة أغراض هي أن هذه المناقشة العامة تساعد اللجنة على زيادة إلمامها بالمسائل ذات الصلة، وأنها تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها، وأن تساعدها على إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلاً.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés UN هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها.
    18. La MONUT a maintenu des contacts avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) et est restée en contact avec les forces frontalières russes pour les questions d'intérêt mutuel. UN ١٨ - وحافظت البعثة على اتصالها بقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة، كما ظلت على اتصال بقوات الحدود الروسية فيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Il a réitéré la proposition consignée plus bas au paragraphe 94 concernant les questions de nature scientifique et technique. UN وكرر الاقتراح المبين في الفقرة 94 أدناه، فيما يتعلق بالمسائل ذات الطابع العلمي والتقني.
    M. KÄLIN dit que l'on pourrait tenir compte de ce genre de situation en ajoutant une note de bas de page au paragraphe 41, dans laquelle il serait fait référence au paragraphe 5 pour les questions se rapportant à l'utilisation d'autres éléments de preuve. UN 17- السيد كالين: قال إنه يمكن تناول مثل هذه الحالات بإضافة حاشية إلى الفقرة 41 تشير إلى الفقرة 5 فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة باستخدام غيرها من الأدلة.
    Il convient de sensibiliser davantage la communauté internationale aux questions en jeu. UN ومن الضروري زيادة الوعي على المستوى الدولي بالمسائل ذات الصلة.
    Cette publication aura pour objectif de susciter une prise de conscience accrue des questions qui se posent et de les faire mieux comprendre et d'offrir un cadre de référence pour les praticiens de la restructuration. UN والغرض من المنشور هو إذكاء الوعي بالمسائل ذات الصلة وتحسين فهمها، وتوفير أداة مرجعية للمعنيين بإعادة الهيكلة.
    Organes de coordination interinstitutions traitant de questions spatiales UN هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمسائل ذات الصلة بالفضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more