A. métaux précieux : extraction de l'or à petite échelle au Burkina Faso | UN | ويوجد حاليا مشروعان للتنفيذ، أحدهما يتعلق بالمعادن الثمينة واﻵخر بالمعادن اللافلزية. |
En ce qui concerne les métaux contenus dans les nodules polymétalliques, en particulier le cuivre, le nickel, le cobalt et le manganèse : | UN | فيما يتعلق بالمعادن الموجودة في العقيدات المؤلفة من عدة معادن، لا سيما النحاس والنيكل والكوبالت والمنغنيز؛ |
La Géorgie a commencé à procéder au contrôle de la qualité biologique des eaux de surface et à mesurer le niveau de contamination des sols par les métaux lourds. | UN | وبدأت جورجيا الرصد البيولوجي في المياه السطحية ورصد تلوث التربة بالمعادن الثقيلة. |
Bien que le continent possède des ressources minérales et des terres arables en abondance, peu d'Africains en tirent avantage. | UN | وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة. |
à savoir, haute teneur en eau et en minéraux organiques, | Open Subtitles | تستبدلها بمحتوى مائي عالي. محتوى مائي عالي نقي، من مورد عضوي غني بالمعادن |
Ces ressources en ligne identifient les principales procédures législatives juridiquement contraignantes susceptibles de s'appliquer aux entreprises faisant le négoce de minéraux du conflit. | UN | ويحدد هذا المورد على شبكة الإنترنت العمليات التشريعية الملزمة قانونا التي قد تنطبق على الشركات التي تتجر بالمعادن المؤججة للنزاعات. |
Les forêts sont souvent situées dans des zones riches en minerais, d'où la nécessité de déboiser pour exploiter les sols. | UN | وفي الغالب، تميل الغابات والمناطق الغنية بالمعادن إلى التداخل، فيترتب على ذلك الحاجة إلى إزالة الغابات لأغراض التعدين. |
Le pays est riche en ressources naturelles, surtout en réserves de pétrole et de gaz, mais aussi en métaux. | UN | والبلاد غنية بالموارد الطبيعية، وخصوصاً احتياطي النفط والغاز، ولكنها غنية بالمعادن أيضاً. |
La précipitation des sulfures massifs intervient en réponse au mélange de fluides hydrothermaux d'eau de mer riches en métaux à température élevée avec l'eau de mer ambiante. | UN | وتتساقط الكبريتيدات بكميات كبيرة نتيجة لاختلاط سائل بحري حراري مائي مرتفع الحرارة وغني بالمعادن مع مياه البحر المحيطة. |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de 1979, relatif aux métaux lourds. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالمعادن الثقيلة. |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de 1979, relatif aux métaux lourds. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود المتعلق بالمعادن الثقيلة. |
S'agissant du commerce portant sur les métaux précieux, il est également soumis au contrôle des Services de la douane. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمعادن النفيسة، فإنها تخضع هي أيضا لمراقبة دوائر الجمارك. |
Le commerce de pierres et métaux précieux; | UN | نشاط الاتجار بالمعادن النفيسة أو بالأحجار الكريمة؛ |
Les limites de concentration pour les métaux considérés ont été révisées comme suit : | UN | تم تنقيح القيم الدنيا للتركيزات الخاصة بالمعادن التالية: |
Prise en compte des grandes questions relatives aux ressources minérales dans l'application d'Action 21 | UN | ادماج المسائل الرئيسية المتصلة بالمعادن في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ |
Approvisionnement durable en ressources minérales dans | UN | في سبيل التزويد المستدام بالمعادن في سياق |
Les éruptions volcaniques sous-marines projettent de dessous le fond marin des roches en fusion très riches en minéraux et en biotes de formes étranges. | UN | فالانفجارات البركانية التي حصلت تحت الماء قذفت صخوراً مصهورة غنية بالمعادن وبالأشكال الإحيائية الغريبة من باطن أرض البحر. |
L’expérience montre toutefois que la part des investissements étrangers directs en Afrique est très faible et va essentiellement aux pays riches en minéraux. | UN | ولكن يستدل من التجربة أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا تدفقات قليلة جدا وتتجه بدرجة كبيرة إلى البلدان الغنية بالمعادن. |
Les autorités locales l’ont arrêté sur des soupçons de trafic de minéraux. | UN | وألقت السلطات المحلية القبض على الموظف نظرا للاشتباه باتجاره بالمعادن. |
Le secteur des ressources naturelles et les pays riches en minerais en ont attiré une grande partie. | UN | وذهبت نسبة كبيرة من هذه التدفقات إلى قطاع الموارد الطبيعية وإلى البلدان الغنية بالمعادن. |
À l’issue de la table ronde, 13 accords miniers ont été signés avec des sociétés multinationales. | UN | وقد وقعت ١٣ اتفاقية تتعلق بالمعادن مع شركات متعددة الجنسيات بعد انعقاد اجتماع المائدة المستديرة. |
Au Maniema, le Groupe d’experts n’a constaté aucun lien entre le commerce de minerais et le conflit sur les territoires de Kailo et | UN | وقد وجد الفريق، في مقاطعة مانييما، اتجاراً بالمعادن لا تكتنفه النزاعات في إقليمي كايلو وبينغا. |
On a mis l'accent sur l'importance de la recherche scientifique et des activités de développement concernant les minéraux sous-marins. | UN | وجرى التشديد على أنشطة البحث والتطوير العلمية المتعلقة بالمعادن البحرية. |
L'examen des lois sur les minerais et le blanchiment d'argent devrait se poursuivre, un certain nombre de questions restant à régler pour assurer le respect des obligations internationales de l'Afghanistan. | UN | ويُتوقع أن تستمر مناقشة مشروعي القانونين المتعلقين بالمعادن وغسل الأموال، بيد أن عددا من الشواغل ما زال يستدعي التصدي له في إطار كفالة امتثال أفغانستان لالتزاماتها الدولية. |
Elle a fait attacher le pauvre gars à un poteau en métal dans le jardin. | Open Subtitles | لديها شخص مسكين مربوط بالمعادن في الفناء الخلفي |
Depuis de nombreuses années, le trafic transfrontière de minerai et de diamant est au cœur des conflits régionalisés en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs. | UN | وما فتئ الاتجار بالمعادن والماس عبر الحدود يقع في صميم ديناميات النزاعات الإقليمية في كل من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى على مدى سنوات عديدة. |
La Mauritanie et le Tchad sont des pays riches en pétrole tandis que le Zimbabwe dispose d'importantes ressources minières. | UN | فموريتانيا وتشاد بلدان غنيان بالنفط في حين أن زمبابوي بلد غني بالمعادن. |
De même, les substances et matières premières pouvant servir à la fabrication des explosifs sont soumises, préalablement à leur importation, à une autorisation délivrée par le Ministère chargé des mines. | UN | كما أن المواد الأولية التي يمكن استخدامها في صنع المتفجرات تخضع قبل استيرادها، لترخيص تسلمه الوزارة المكلفة بالمعادن. |
L'examen de la politique minière a pris fin. | UN | انتهى استعراض السياسة المتعلقة بالمعادن الأساسية. |
Enfin, le chapitre V donne des indications sur les façons d'améliorer la transparence et la responsabilité dans le secteur des produits de base, et plus particulièrement dans les soussecteurs des minéraux, du gaz et de l'énergie, aux échelons national, régional et international. | UN | ويناقش الفصل الخامس الكيفية التي يمكن بها تحسين الشفافية والمساءلة على صعيد القطاع السلعي ولا سيما القطاعات الفرعية الخاصة بالمعادن والغاز والطاقة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |