La seule exception est la disposition liée à l'âge, où l'interdiction ne s'applique qu'à l'éducation et à la vie active au sens large dans tous leurs aspects. | UN | أما الاستثناء من ذلك فيتعلق بالسن، حيث يقتصر الحظر على كل نظام التعليم وحياة العمل بالمعنى الواسع للمصطلح. |
Elle s'inscrit dans le cadre des attributions du Conseil des ministres des pays nordiques et s'étend à l'ensemble des activités culturelles au sens large. | UN | ويجري هذا التعاون في إطار مجلس وزراء بلدان الشمال الأوروبي، ويشمل الأنشطة الثقافية العامة بالمعنى الواسع. |
Il donne en outre une idée des défis que se doit de relever l'administration publique, au sens large, si elle veut jouer un rôle clef dans la réalisation des OMD. | UN | إضافة لذلك فإنه يعطي فكرة عن التحديات المقبلة التي ستواجه الإدارة العامة بالمعنى الواسع إذا كان لها أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a été décidé de saisir l'occasion qu'offrait ce rapport pour faire un bilan des investissements réalisés par l'Uruguay en faveur de politiques pour les droits de l'homme au sens large. | UN | ورئي أن إعداد التقرير يتيح فرصة لوضع ورقة مالية عن استثمار دولة أوروغواي في سياسات حقوق الإنسان بالمعنى الواسع. |
Ainsi, la notion de " famille " doit être prise dans un sens large. | UN | وهكذا، فإن فكرة " اﻷسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع. |
Enfin, il serait utile de trancher la question de savoir comment le Comité aborde la question des non-ressortissants lato sensu. | UN | وفي الأخير، من المهم تحديد الكيفية التي كانت تتناول بها اللجنة مسألة غير المواطنين بالمعنى الواسع. |
Sont considérées comme domestiques, les violences commises à l'intérieur de la cellule familiale au sens large dans laquelle ses membres sont unis par les liens de parenté ou d'alliance. | UN | تعتبر أعمال العنف منزلية حين ترتكب داخل العائلة بالمعنى الواسع التي تربط بين أفرادها أواصر القرابة أو المصاهرة. |
Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
Par conséquent, nous sommes convenus que des excuses claires et sans équivoque constituent le point de départ d'un long et pénible voyage entrepris à la rencontre de l'autre. Des excuses permettent en effet de rétablir les membres de la communauté noire, au sens large, dans leur honneur et dans leur dignité d'êtres humains. | UN | وبالتالي فقد اتفقنا على أن اعتذاراً واضحاً لا لبس فيه هو الذي يشكل نقطة البدء في رحلة طويلة شاقة لكي نجد بعضنا بعضاً، اعتذاراً يعيد كرامة وجدارة وإنسانية السود بالمعنى الواسع للكلمة. |
Les efforts que l'on atte .d des gouvernements concernent, en tout cas, des efforts concrets visant à réaliser l'égalité des droits en matière d'accès aux s ms de santé au sens large de ces termes. | UN | وتتعلق الجهود التي يتوقع أن تبذلها الحكومة، في أية حالة، باتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق المساواة في الحقوق في ميدان الحصول على الرعاية الطبية بالمعنى الواسع لهذا المصطلح. |
L'établissement de relations de confiance et le renforcement de la sécurité au sens large passent par un respect scrupuleux de facto et de jure des règles du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | واحترام قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي احتراما دقيقا، بحكم الواقع وبحكم القانون، شرط لا بد منه ﻹيجاد الثقة وتعزيز اﻷمن بالمعنى الواسع للكلمة. |
Les organisations internationales, les services ministériels et les institutions publiques, les fondations et bien d’autres organismes font oeuvre d’éducation au sens large où le terme est ici employé. | UN | فالمنظمات الدولية واﻹدارات والمؤسسات الحكومية والمنشآت والكثير من غير هذه الهيئات تهتم اهتماما كبيرا بالتربية بالمعنى الواسع الذي يستخدم به هذا المصطلح هنا. |
Ils reconnaissent le rôle joué à ce sujet par le courtage, par lequel on entend, au sens large, l'aide à la vente et au transfert d'armes du producteur ou du propriétaire à l'acheteur ou à l'utilisateur. | UN | وأقرت الدول بالدور الذي يقوم به في ذلك سماسرة السلاح، الذين يقومون بالمعنى الواسع بالمساعدة في بيع ونقل الأسلحة من المنتج أو المالك إلى البائع أو المستعمل النهائي. |
La pratique des États attestait incontestablement qu'un État lésé recourant à des contre-mesures pouvait rechercher soit la cessation du comportement illicite soit la réparation au sens large. | UN | وتشير ممارسة الدول من غير ريب إلى أن الدولة المضرورة يمكنها، بلجوئها إلى التدابير المضادة، أن تسعى إما إلى وقف السلوك غير المشروع أو الجبر بالمعنى الواسع. |
1. L'Institut international de droit humanitaire traite des problèmes humanitaires et du droit humanitaire au sens large. | UN | ١- ما برح المعهد الدولي للقانون اﻹنساني يُعنى بالمشاكل اﻹنسانية والقانون اﻹنساني بالمعنى الواسع. |
Considérant que tout fait internationalement illicite quel qu'en soit le degré de gravité a, en principe, pour conséquence une obligation de réparer au sens large du terme, on peut difficilement mettre en doute l'existence d'une telle obligation pour un Etat qui a commis un crime. | UN | ونظراً ﻷن الالتزام بتوفير الجبر بالمعنى الواسع هو من حيث المبدأ نتيجة تترتب على أي فعل غير مشروع دوليا بغض النظر عن درجة خطورته، فإنه يتعذر الشك في أن مثل هذا الالتزام يقع أيضا على عاتق أي دولة ارتكبت جناية. |
390. Les associations protégées par l'article 56 de la Constitution doivent poursuivre un but idéal (au sens large). | UN | ٠٩٣- يجب على الجمعيات المحمية بالمادة ٦٥ من الدستور أن تسعى لتحقيق مثل أعلى )بالمعنى الواسع(. |
109. Grâce au Sommet mondial pour le développement social, l'élimination de la pauvreté au sens large a été davantage prise en considération. | UN | ١٠٩ - وبانعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حظيت مسألة القضاء على الفقر بالمعنى الواسع بمزيد من الاعتراف. |
Ainsi, la notion de " famille " doit être prise dans un sens large. | UN | وهكذا، فإن فكرة " اﻷسرة " يجب فهمها بالمعنى الواسع. |
74. La notion d'auteur lato sensu, ou au regard de la loi, suppose tant l'instigation que la coopération. | UN | 74- وتقترن صفة مرتكب الجريمة بالمعنى الواسع أو من منظور قانوني بالتحريض على الجريمة والتعاون في ارتكابها أيضاً. |
L'enseignement artistique, au sens le plus large du terme, peut également renforcer l'apprentissage et développer la liberté d'expression et le sentiment d'avoir accompli quelque chose. | UN | كما أن تعليم الفنون، بالمعنى الواسع للكلمة، يمكن أن يؤدي إلى تحسين التعلم وتطوير حرية التعبير والشعور بتحقيق الذات. |