"بالمنظمة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation internationale
        
    • une organisation internationale
        
    • Interpol
        
    • compétence de l'Organisation
        
    En tout état de cause, il convient d'étudier plus avant les effets juridiques de l'acte constitutif pour les États tiers qui n'ont pas reconnu l'Organisation internationale en cause. UN وعلى أية حال، لا بد من مراعاة اعتبارات أخرى تتعلق بالآثار القانونية المترتبة على الوثيقة التأسيسية نفسها تجاه الدول الثالثة التي لا تعترف بالمنظمة الدولية التي يصدر عنها الفعل.
    En particulier, il élaborera des normes pour les préservatifs masculins et féminins et exécutera une fonction de liaison pour les activités intéressant l'Organisation internationale de normalisation. UN وسيقوم الصندوق على وجه الخصوص بإعداد وأداء وظيفة اتصال للأنشطة المتعلقة بالمنظمة الدولية للتوحيد القياسي من أجل وسائل منع الحمل للذكور والإناث.
    Comme ils ont récemment demandé à rentrer chez eux, la MINURSO s'est mise en relation avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN وعقب طلبهم الأخير المساعدة من أجل العودة إلى ديارهم، اتصلت البعثة بالمنظمة الدولية للهجرة.
    Au paragraphe 2 du projet d'article premier, il faudrait préciser qu'un État ne peut voir sa responsabilité engagée pour le fait illicite d'une organisation internationale que dans la mesure où il a agi en tant que membre ou organe de l'Organisation internationale. UN وينبغي في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 أن نوضح أن الدولة لا تتحمل مسؤولية الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه منظمة ما إلا بقدر عمل الدولة كعضو أو كجهاز بالمنظمة الدولية.
    Le Conseil de l'Accord de Carthagène s'appelait désormais Secrétariat général de la Communauté andine, et l'Agence de coopération culturelle et technique était devenue l'Organisation internationale de la francophonie. UN فقد استعيض عن مجلس اتفاق كارتاخينا بالأمانة العامة للاتحاد الآندي، وعن وكالة التعاون الثقافي والتقني بالمنظمة الدولية للفرانكوفونية.
    Ils doivent éviter de nuire à la mission ou à l'Organisation internationale en participant à des controverses relatives à des questions d'intérêt national ou international, ou en exprimant des opinions à leur sujet. UN وينبغي أن يتفادوا اﻹضرار بالبعثة أو بالمنظمة الدولية بالاشتراك في أية مسائل خلافية وطنية أو دولية أو التعبير عن آراء بشأنها.
    En revanche, Israël ne laisse passer aucune occasion pour faire part de sa défiance à l'égard de l'Organisation internationale et n'hésite pas à engager la Force intérimaire, dont il a bombardé les positions à maintes reprises, faisant plusieurs victimes parmi ses éléments. UN وبالمقابل فإن إسرائيل لم تتــردد في اﻹعــلان في كل مناسبة عـن عــدم ثقتهـا بالمنظمة الدولية ولم تتردد في التعرض لقوات الطوارئ وقامت مرارا بقصف مواقعهـا وألحقـت إصابات فــي اﻷرواح بين عناصرها.
    Son gouvernement, qui voyait dans l'OIBT l'Organisation internationale la plus importante dans le domaine des bois tropicaux, s'était engagé à lui maintenir son appui dans le cadre de l'Accord international de 1994 sur les bois tropicaux. UN وقد تعهدت حكومته، التي تعترف بالمنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية باعتبارها أهم منظمة دولية في ميدان اﻷخشاب الاستوائية، باستمرار دعمها ﻷنشطة المنظمة بمقتضى الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١.
    L'Équipe de la problématique hommes-femmes à l'Organisation internationale pour les migrations a assisté le Ministère de la solidarité sociale au moyen d'une campagne soulignant les droits des femmes lors du retour et de la réinstallation. UN وساعد فريق الشؤون الجنسانية بالمنظمة الدولية للهجرة في ذلك الوقت وزارة التضامن الاجتماعي على القيام بحملة إعلامية توضح حقوق المرأة في العودة وإعادة التوطين.
    Elle faisait suite à une autre attaque qui avait coûté la vie à un fonctionnaire de l'Organisation internationale pour les migrations (OMI), à Kaboul (Afghanistan), le 24 mai 2013. UN وجاء ذلك في أعقاب هجوم آخر على المنظمة الدولية للهجرة في كابول، في 24 أيار/مايو 2013. ولقي موظف بالمنظمة الدولية للهجرة حتفه نتيجة لهذا الهجوم.
    Pour l'application de ces principes et règles, il devrait être tenu compte, le cas échéant, des particularités, factuelles ou juridiques, de l'Organisation internationale considérée. UN وفي سياق تطبيق هذه المبادئ والقواعد ينبغي مراعاة الظروف الوقائعية أو القانونية المحددة، المتصلة بالمنظمة الدولية المعنية، حسب الاقتضاء.
    Le Conseil de l'Accord de Carthagène s'appelait désormais Secrétariat général de la Communauté andine, et l'Agence de coopération culturelle et technique était devenue l'Organisation internationale de la francophonie. UN فقد استعيض عن مجلس اتفاق كارتاخينا بالأمانة العامة للاتحاد الآندي، وعن وكالة التعاون الثقافي والتقني بالمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية.
    La possibilité de se reporter aux travaux préparatoires de la Conférence des Nations Unies sur l'Organisation internationale pour déterminer l'intention des auteurs de la Charte a été envisagée. UN وجرى تأييد إمكانية اللجوء إلى الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمنظمة الدولية من أجل التأكد مما قصده واضعو الميثاق.
    La section J du rapport, portant sur l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF), fait amplement justice à la richesse et à l'intensité des liens établis à travers le temps entre l'Organisation et l'organisation des pays ayant le français en partage. UN إن الجزء ياء من التقرير، المتعلق بالمنظمة الدولية للفرانكفونية، ينصف ثراء وقوة الصلات القائمة على مرّ الزمن بين هذه المنظمة ومنظمة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية.
    La délégation congolaise voudrait ici rendre hommage à l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour le travail qu'elle entreprend en vue de soutenir l'Afrique dans sa quête d'une gestion toujours plus rigoureuse et productive du phénomène migratoire. UN والوفد الكونغولي يود أن يشيد بالمنظمة الدولية للهجرة على العمل الذي تقوم به دعماً لأفريقيا في السعي إلى معالجة فعالة ومثمرة لظاهرة الهجرة.
    De surcroît, il faut faire une distinction très nette entre le statut juridique des États membres, celui des États tiers qui ont reconnu l'Organisation internationale et celui des États tiers qui ont explicitement refusé de le faire. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إجراء تمييز واضح بين الأوضاع القانونية للدول الأعضاء، والدول الثالثة التي اعترفت بالمنظمة الدولية والدول الثالثة التي رفضت بشكل سافر أن تفعل ذلك.
    6) En ce qui concerne une organisation internationale responsable, la nécessité d'épuiser les voies de recours internes dépend des circonstances de la réclamation. UN 6 - وفيما يتعلق بالمنظمة الدولية المسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة.
    6) En ce qui concerne une organisation internationale responsable, la nécessité d'épuiser les voies de recours internes dépend des circonstances de la réclamation. UN 6) وفيما يتعلق بالمنظمة الدولية المسؤولة، تتوقف ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية على ظروف المطالبة.
    Afin de lutter contre les délits sexuels, la police a établi des contacts avec Interpol et avec les forces de police néo-zélandaises. UN ورغبة من الشرطة في مكافحة الجرائم الجنسية، أقامت اتصالات بالمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وبقوة شرطة نيوزيلندا.
    Sites Web affiliés (13 sites opérationnels, réglementaires ou scientifiques consacrés à des sujets relevant de la compétence de l'Organisation) UN :: مواقع على الشبكة العالمية مرتبطة بالمنظمة الدولية للملاحة البحرية (13 موقعاً تشغيلياً أو تنظيمياً أو علمياً يتناول مواضيع تتصل بالمنظمة الدولية للملاحة البحرية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more