Cela étant, les travaux futurs sur le sujet ne doivent pas porter uniquement sur la prévention. | UN | لذا فإن اﻷعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع لا يجب أن تتعلق فقط بالمنع. |
C'est pourquoi nous estimons que le chapitre relatif à la prévention pourrait se terminer sur les articles que nous avons proposés. | UN | ولذلك نرى أنه باضافة المواد المقترحة يمكن اقفال الفصل المتعلق بالمنع. |
v) Conflits dus à la prévention illégale de la jouissance de biens; | UN | `٥` المنازعات المتعلقة بالمنع غير القانوني من استخدام الملكية؛ |
L'organe de prévention finance certains de ces projets. | UN | وتمول الهيئة المعنية بالمنع بعض المشاريع ذات الصلة. |
B. Programmes et initiatives de prévention et de protection 34−38 13 | UN | باء - البرامج والمبادرات المتعلقة بالمنع والحماية 34-38 15 |
En conséquence, aucune mesure d'interdiction ni de répression n'a été nécessaire. | UN | ونتيجة لذلك، لم يلزم اتخاذ أي إجراء بالمنع أو إنفاذ القانون. |
Il souhaitera peut-être aussi proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention. | UN | ولعلّه يقترح أيضا سبلا أخرى لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالمنع. |
D. Groupe 3: Perspectives et difficultés relatives à la prévention 35 - 44 11 | UN | دال - الفريق 3: الفرص والتحديات فيما يتعلق بالمنع 35-44 13 |
Les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions; | UN | المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة |
Il faut désormais prêter une plus grande attention à la prévention pour ne pas avoir à s'occuper des conséquences. | UN | ومن التحديات الأخرى زيادة الاهتمام بالمنع بدلاً من التعامل مع العواقب. |
Dans le cadre de cette solution, il faudrait également revoir le projet d'articles sur la prévention afin de garantir un ensemble de principes cohérent. | UN | وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ. |
Faisons de la prévention non plus une notion abstraite, mais un principe fondamental de fonctionnement, dans tous les domaines où nous travaillons. | UN | دعونا نرتقي بالمنع من مفهوم مجرد ليصبح مبدأ التنفيذ الأساسي في جميع جوانب عملنا. |
Le Comité formule les observations et recommandations ciaprès au sujet du Protocole et de l'organe de surveillance dont il porte création, le SousComité de la prévention. | UN | وتقدم اللجنة الملاحظات والتوصيات التالية بشأن البروتوكول وهيئته الإشرافية المقبلة وهي اللجنة الفرعية المعنية بالمنع. |
Pour ce qui est de l'importance du dommage, il conviendrait de retenir le même seuil que celui qui a été défini et convenu dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | وفيما يختص بجسامة الضرر، ينبغي استخدام العتبة المحددة المتفق عليها في مشروع المواد المتعلق بالمنع. |
Par conséquent, il est proposé d'adopter le même seuil de dommages significatifs que celui défini et convenu dans le contexte du projet d'articles sur la prévention. | UN | وبالتالي، فإنه يُقتَرَح اعتماد نفس الحد الأدنى من الضرر ذي الشأن على النحو المعرف والمتفق عليه في سياق مشروع المواد المتعلقة بالمنع المزمع اعتمادها. |
En outre, la plupart d'entre elles sont axées sur l'aide aux victimes, et non sur la prévention. | UN | وثانيا، يتركز معظم الاستراتيجيات الحالية للرعاية في مساعدة الضحايا قبل الاهتمام بالمنع. |
Le dommage transfrontière significatif causé sur une certaine période devrait être ainsi soumis à l'obligation de prévention. | UN | وقال إن الضرر الهام العابر للحدود الذي ينشأ خلال فترة من الوقت ينبغي لهذا أن يكون موضوع التزام بالمنع. |
Quant à l’obligation de prévention, elle pourrait être traitée dans le cadre de l’obligation de résultat. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات بالمنع فيمكن معالجتها ضمن إطار الالتزام بنتيجة. |
Qualification temporelle de l’obligation de prévention : article 26 | UN | التصنيف الزمني للالتزامات بالمنع: المادة ٢٦ |
Le paragraphe 2 traite les obligations de prévention de la même manière que les obligations de résultat, ce qui permet de supprimer l’ancien article 23. | UN | وتعامل الفقرة ٢ الالتزامات بالمنع بالطريقة نفسها التي تعامل بها الالتزامات بنتيجة، مما يسمح بحذف المادة ٢٣ السابقة. |
Des possibilités de recours rapides devraient être garanties contre toute décision d'interdiction. | UN | وينبغي إتاحة سبل سريعة للطعن في أي قرار بالمنع. |
2. Observations sur certains projets d'articles | UN | تعليقات على التبعة والجوانب المتعلقة بالمنع |