L'absence de paix dans cette région a hélas eu des conséquences graves d'un point de vue stratégique pour le reste du monde. | UN | وللأسف، فإن غياب السلام هناك ينطوي على آثار استراتيجية خطيرة وسلبية بالنسبة لبقية العالم. |
Le Fonds prêtait également une attention plus grande aux conséquences des politiques nationales pour le reste du monde. | UN | كما أولي مزيد من الاهتمام للآثار المترتبة على السياسات القطرية بالنسبة لبقية العالم. |
Le contraire est vrai pour le reste de la population. | UN | وأضاف أن العكس صحيح بالنسبة لبقية السكان. |
Des ajustements sont apportés en conséquence à la fin de chaque exercice pour les autres Parties. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
Les journalistes n'ont pas caché leur intention de ne pas être davantage présents au Palais Wilson pour le reste de la session. | UN | ولم يخفِ الصحفيون رغبتهم في ألا يكونوا حاضرين بشكل أكبر في قصر ويلسون بالنسبة لبقية الدورة. |
pour le reste, le texte demeure sans changement. | UN | أما بالنسبة لبقية المادة، فصيغتها متوازنة. |
pour le reste de la décennie, la tâche essentielle sera d'améliorer ce bilan. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لبقية العقد في تحسين هذا السجل. |
Les réfugiés palestiniens en pâtissent également, affichant en 2012 un taux de chômage global de 27,8 % contre 19,8 % pour le reste de la population. | UN | كما تضرر اللاجئون الفلسطينيون، حيث بلغ معدل البطالة الإجمالي للاجئين 27.8 في المائة بالمقارنة إلى 19.8 في المائة بالنسبة لبقية السكان. |
Inhabituelle, la situation ne l'est peutêtre pas tant que ça pour la Conférence du désarmement, mais elle l'est en revanche pour le reste du monde. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
Mais cela n’est pas nécessairement rassurant pour le reste de l’économie. | News-Commentary | ولكن هذا لا يبعث على الاطمئنان بالضرورة بالنسبة لبقية الاقتصاد. |
pour le reste de ma vie, je dois vivre avec ce que j'ai fait. | Open Subtitles | بالنسبة لبقية حياتي، حصلت على العيش مع ما فعلته. |
Ils lui couperont tout accès à un ordinateur, le mettront sur la liste des interdits de vol pour le reste de savie. | Open Subtitles | وأنها سوف تخفض استخدام جهاز الكمبيوتر الخاص به ، وضعه على قائمة حظر الطيران بالنسبة لبقية حياته. |
Mon ami ici présent est en train de faire le lit dans lequel il va se coucher pour le reste de sa vie. | Open Subtitles | صديقي هنا لا تزال تبذل السرير وقال انه سوف يكون للكذب في بالنسبة لبقية حياته. |
Gallifrey aurait disparue, les Daleks seraient détruits, et pour le reste de l'univers, ce serait comme s'ils s'étaient détruits l'un l'autre. | Open Subtitles | قالفري سيكون مختفياً .. وسيتم تدمير الداليك وسيكون الأمر بالنسبة لبقية المخلوقات.. |
Penses y, pour le reste de nos vies, tu sauras que tu as été honnête avec moi. | Open Subtitles | نفكر في هذا. بالنسبة لبقية حياتك، كنت ستعمل أعرف أنك صادق معي. |
pour les autres, le chiffre est de l'ordre de 30 % ou plus. | UN | والرقم بالنسبة لبقية الأطراف يدور حول نسبة 30 في المائة أو أكثر. |
Les réponses pour les autres affaires sont toujours attendues. | UN | ولم ترد بعد ردود في إطار المتابعة بالنسبة لبقية القضايا. |
pour les autres, le Ministre s’est rallié à la demande de la Fondation selon laquelle aucune réduction des terres des autochtones délimitées ne devait être autorisée. | UN | أما بالنسبة لبقية الطعون فقد وافق وزير العدل على طلب المؤسسة بعدم السماح بأي تخفيض في حدود أراضي السكان اﻷصليين. |
Le principal problème de la population rom tient à un taux de pauvreté élevé, plusieurs fois supérieur à celui du reste de la population serbe. | UN | والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا. |
5. On notera que la présente déclaration n'a pas recueilli l'approbation des autres membres et qu'elle n'a pas été incorporée ou annexée à la Charte ou même mentionnée dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ٥ - وينبغي ملاحظة أن هذا البيان قد اعتبر غير مقبول بالنسبة لبقية اﻷعضاء ولم يضمن في الميثاق أو يلحق به كمرفق بل ولم يشر إليه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |