"بالنسبة لجميع البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour tous les pays
        
    • dans tous les pays
        
    • de tous les pays
        
    • pour l'ensemble des pays
        
    • à tous les pays
        
    • que tous les pays
        
    • sur tous les pays
        
    • de l'ensemble des pays
        
    La sécurité des matières nucléaires et radioactives doit être une priorité pour tous les pays. UN ويجب أن يكون أمن المواد النووية والمشعة إحدى الأولويات بالنسبة لجميع البلدان.
    La Commission devrait honorer cet engagement collectif s'agissant d'un problème d'une importance vitale pour tous les pays. UN وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    La prestation de services à long terme pour les victimes reste insuffisante dans tous les pays. UN ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان.
    À l'heure actuelle, le cas de tous les pays pour lesquels on dispose de données sur leur endettement est automatiquement examiné aux fins du dégrèvement. UN وفي الوقت الحاضر، يُنظر تلقائيا في تطبيق تسوية عبء الديون بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر بيانات ديونها.
    Il convient à cet égard de préciser que ce plafond est identique pour tous les pays. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا هو الحد الأقصى المعمول به بالنسبة لجميع البلدان.
    Le processus de désarmement nucléaire — et cela n'est que trop évident — est un sujet extrêmement vaste et délicat pour tous les pays. UN إن عملية نزع السلاح النووي، كما هو واضح للغاية، موضوع متسع اﻷبعاد وبالغ الحساسية بالنسبة لجميع البلدان.
    L'objectif commun doit être d'assurer une croissance soutenue, fondée sur un développement écologiquement durable pour tous les pays, tout en diversifiant les sources d'énergie pour accroître la sécurité de l'offre énergétiques. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو كفالة النمو المطرد الذي يقوم على أساس التنمية المستدامة بيئيا بالنسبة لجميع البلدان مع القيام في الوقت ذاته بتنويع مصادر الطاقة لزيادة أمن إمدادات الطاقة.
    7. Souligne en outre que l'adaptation aux effets préjudiciables des changements climatiques est une priorité de première importance pour tous les pays. UN " 7 - تؤكد أيضا أن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ أمر ذو أولوية قصوى بالنسبة لجميع البلدان.
    Ce lien est d'une importance capitale pour tous les pays en développement et prend des proportions dramatiques pour les plus pauvres d'entre eux. UN وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها.
    Il contient pour tous les pays des données concernant les dernières tendances de la dimension et de l’accroissement de la population, de la fécondité, de la mortalité et des migrations internationales. UN وهو يقدم معلومات عن آخر اتجاهات حجم ونمو السكان، والخصوبة، والوفيات، والهجرة الدولية، بالنسبة لجميع البلدان. ـ
    Il convient de souligner que les nombreuses menaces représentées par le commerce illicite d'armes légères ont des conséquences dévastatrices et demeurent un sujet de préoccupation pour tous les pays et régions. UN ومن الأهمية ملاحظة ذلك لأن التهديدات المتعددة التي يفرضها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تترتب عليها عواقب وخيمة وتظل مبعث قلق بالنسبة لجميع البلدان والمناطق.
    Le terrorisme peut également être considéré comme une forme de criminalité transnationale, source de préoccupation croissante pour tous les pays. UN ويمكن اعتبار الإرهاب أيضا شكلا من أشكال الجريمة العابرة للحدود الوطنية، التي تمثل مشكلة متنامية بالنسبة لجميع البلدان.
    Elle est utile pour tous les pays et à tous les niveaux de développement. UN وهو أمر ذو قيمة عالية بالنسبة لجميع البلدان وفي جميع مراحل التنمية.
    La croissance économique et le développement durable sont des questions importantes pour tous les pays. UN إن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مسألتان ذواتا أهمية بالنسبة لجميع البلدان.
    En outre, un niveau minimum de dépenses est fixé pour tous les pays dans lesquels l'UNICEF a un bureau ou une antenne. UN ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي.
    Il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. UN ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه.
    Il faut fixer des objectifs de réduction pour l'ensemble de l'économie dans tous les pays développés. UN ويجب تحديد أهداف لتخفيض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد بالنسبة لجميع البلدان المتقدمة النمو.
    Certes, des solutions de remplacement au bromure de méthyle étaient disponibles et faisaient toujours l'objet de recherches, mais les situations et les besoins de tous les pays différaient. UN وفيما تتوفر بدائل لبروميد الميثيل وأن البحث ما يزال جارياً فيها فإن الأوضاع والاحتياجات بالنسبة لجميع البلدان متباينة.
    Toutefois, les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et plusieurs autres pays industrialisés ayant enregistré un certain ralentissement, le taux moyen de croissance pour l'ensemble des pays industrialisés a légèrement diminué. UN بيد أن النمو سجل بعض التباطؤ في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وعدة بلدان صناعية أخرى، فانخفض متوسط معدل النمو قليلا بالنسبة لجميع البلدان الصناعية.
    On espérait que les conclusions et recommandations de la conférence bénéficieraient à tous les pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة.
    D'autres estimaient que les activités menées au titre de l'Initiative mondiale devraient s'inscrire dans le cadre plus général des travaux relatifs à la santé génésique et que tous les pays devraient pouvoir bénéficier des services techniques disponibles. UN وأكدت بعض الوفود أن أعمال المبادرة العالمية يجب الاضطلاع بها في اطار الصحة اﻹنجابية، وهو إطار أوسع نطاقا، كما أن خدماتها التقنية يجب أن تكون متوفرة بالنسبة لجميع البلدان.
    La crise économique et financière actuelle a des implications sur tous les pays. UN 28 - وتترتب على الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تبعات بالنسبة لجميع البلدان.
    En Afrique subsaharienne, les ratios dette/produit national brut et dette/exportations sont près de trois fois plus importants que la moyenne de l'ensemble des pays en développement. UN أما في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فإن نسبة الديون إلى الناتج القومي اﻹجمالي ونسبة الديون إلى الصادرات تكاد تبلغ ثلاثة أضعاف متوسطها بالنسبة لجميع البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more