Toutes choses étant égales ailleurs, le montant de la pension est le même pour les hommes et les femmes. | UN | وفي حالة التساوي من كل جانب، يلاحظ أن مبلغ المعاش التقاعدي متماثل بالنسبة للرجل والمرأة. |
pour les hommes, en revanche, il s'agirait plutôt d'une anomalie. | UN | ولم يكن ذلك ليعتبر أمرا غير طبيعي إلا بالنسبة للرجل. |
Ce secteur d'activité constitue une source génératrice de revenus davantage pour les femmes, exclue malgré elles du circuit formel, que pour les hommes. | UN | ويشكل قطاع النشاط هذا مصدر دخل للمرأة المستبعدة رغم إرادتها من القطاع الرسمي أكثر مما يسببه بالنسبة للرجل. |
L'espérance de vie moyenne est de 54 ans chez les femmes et de 53 ans chez les hommes. | UN | والأجل المتوسط للحياة هو 54 سنة بالنسبة للمرأة و 53 سنة بالنسبة للرجل. |
Les conditions d'acquisition sont les mêmes pour l'homme et pour la femme. | UN | وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة. |
Même dans les professions et les secteurs où elles sont traditionnellement majoritaires, les femmes occupent des postes secondaires par rapport aux hommes. | UN | وحتى في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها النساء تقليديا، فإن المرأة تحتل مراكز ثانوية بالنسبة للرجل. |
D'après les données de la Direction de la statistique, la moyenne des pensions de vieillesse se situait, en 2008, à 679 litas pour les femmes et à 852 pour les hommes. | UN | ووفقا لبيانات إدارة الإحصاءات، بلغ في عام 2008 متوسط معاش الشيخوخة 679 ليتا بالنسبة للمرأة و 852.40 ليتا بالنسبة للرجل. |
En 2008, les Brésiliennes consacraient en moyenne 25,1 heures par semaine aux activités de soins de la famille et du ménage, contre une moyenne de 10 heures pour les hommes. | UN | ففي عام 2008، بلغ متوسط عدد الساعات التي خصصتها المرأة البرازيلية لرعاية الأسرة والأعباء المنزلية 25.1 ساعة في الأسبوع مقابل 10 ساعات بالنسبة للرجل. |
L'âge de la retraite obligatoire pour les hommes et les femmes est de 55 ans. | UN | وسن التقاعد الإلزامي بالنسبة للرجل والمرأة هو 55 سنة. |
Il n'y a pas d'âge habituel de la retraite facultative pour les hommes et les femmes. | UN | ولا يوجد سن معتاد للتقاعد الاختياري بالنسبة للرجل والمرأة. |
En 1997, elle était de 77 ans pour les femmes et de 68,5 ans pour les hommes. | UN | وفي عام 1997، كان متوسط العمر المتوقع عند الولادة 77 سنة بالنسبة للمرأة و68.5 سنة بالنسبة للرجل. |
Toutefois, les raisons à invoquer à cet effet ne sont pas les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | بيد أن أسباب طلب الطلاق تختلف بالنسبة للرجل وبالنسبة للمرأة. |
L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة. |
L'ancienneté moyenne de chômage pour les femmes est de 16,4 mois tandis que pour les hommes, elle est de 15,5 mois. | UN | ومتوسط مدة بطالة المرأة ١٦,٤ شهرا بينما متوسطها بالنسبة للرجل ١٥,٥ شهرا. جيم - فوارق كبيرة في المرتبات |
pour les femmes, l'âge de la retraite est inférieur de cinq ans à celui fixé pour les hommes. | UN | وسن المعاش التقاعدي للمرأة أقل بخمس سنوات عنه بالنسبة للرجل. |
Globalement, le niveau d'activité économique est moins élevé chez les femmes que chez les hommes. | UN | كما ظل مستوى النشاط الاقتصادي للمرأة، بوجه عام، أقل من مثيله بالنسبة للرجل. |
Il en est de même pour l'homme marié sous l'option monogamique. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة للرجل المتزوج حسب اختيار أن تكون له زوجة واحدة. |
Mesures appropriées pour mettre fin à des pratiques fondées sur l'infériorité des femmes par rapport aux hommes | UN | التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل |
Troisièmement, les femmes ont plus de risques d'être poursuivies en vertu des lois spécifiques au VIH que les hommes pour la simple raison qu'elles sont plus susceptibles d'être au fait de leur séropositivité. | UN | ثالثا، تعتبر المرأة أكثر تعرضا لاحتمال المثول أمام القضاء بموجب القوانين الخاصة بالفيروس مما عليه الحال بالنسبة للرجل لأن احتمالات أن تكون على علم بإصابتها تزيد عما عليه الحال بالنسبة للرجل. |
Cependant, le taux de chômage des femmes était plus de deux fois supérieur à celui des hommes : 26,1 % contre 10,9 %. | UN | غير أن معدل البطالة بالنسبة للمرأة كان أكثر من الضعف بالنسبة للرجل: ٢٦,١ في المائة مقابل ١٠,٩ في المائة. |
Il n'existe pas de dispositions semblables pour un homme qui épouse une étrangère. | UN | 65 - لا يوجد حكم مقابل بالنسبة للرجل الذي يتزوّج بامرأة أجنبية. |
Référence est faite également aux changements des taux de chômage des hommes et des femmes et l'impact différencié qu'a eu la croissance économique sur les hommes et sur les femmes, affectant leurs niveaux de rémunération. | UN | وقد أشارت أيضا إلى التغييرات التي طرأت على معدل البطالة بالنسبة للرجل والمرأة وإلى ما كان لفترة النمو الاقتصادي الأخيرة من آثار متباينة على الرجل والمرأة أثرت على مستوى أجرهما. |
En effet, des besoins surgissent autour de nous qui nous incitent de plus en plus à remettre en question la répartition des rôles entre les sexes. | UN | وهذا صحيح بالنسبة للرجل أيضا إذ يزداد إدراكنا لتغير الأدوار نتيجة لمتطلبات محيطنا. |
L'âge de la capacité juridique est le même pour les femmes et les hommes. | UN | وسن الأهلية متساو بالنسبة للرجل والمرأة. |
L'espérance de vie des femmes étant supérieure à celle des hommes, la population âgée est constituée en majorité de femmes. | UN | وقد كان العمر المتوقع للمرأة أكبر منه بالنسبة للرجل مما أدى إلى أغلبية من النساء بين كبار السن. |