Cependant, la famine n'est pas un problème important pour de nombreux pays du Pacifique. | UN | ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ. |
Les réglementations techniques des pays développés sont marquées par le passé et souvent inutilement compliquées pour de nombreux pays d'Afrique; | UN | فقد تكون أطر التنظيم الفني للبلدان المتقدمة معقدة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
Les prix des biens d'exportation non pétroliers ont chuté d'un tiers pour de nombreux pays africains. | UN | كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
Pris ensemble, ces événements auraient des répercussions plus larges sur la croissance économique à court terme pour le monde dans son ensemble, mais en particulier pour beaucoup de pays en développement. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
La création d'emplois était considérée comme la pierre angulaire des efforts de lutte contre la pauvreté dans de nombreux pays. | UN | وانتُقي إنشاء فرص العمل بوصفه تحدياً مزمناً بالنسبة للعديد من البلدان في جهودها لمكافحة الفقر. |
Les valeurs, les procédés manufacturiers et les savoirs artisanaux associés aux techniques traditionnelles sont générateurs d'une valeur ajoutée considérable d'une grande importance économique pour de nombreux pays avancés. | UN | فالقيم التقليدية، والممارسات التصنيعية والقدرات الحرفية للتكنولوجيات التقليدية هي الأساس الذي تقوم عليه القيمة المضافة العظيمة لغلات ذات أهمية اقتصادية هائلة بالنسبة للعديد من البلدان المتقدمة. |
. Non seulement ce rythme d'expansion est loin d'être satisfaisant pour de nombreux pays, mais de graves risques de recul subsistent également | UN | ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية. |
Mais pour de nombreux pays, cette nouvelle est quelque peu abstraite et sans rapport avec leurs préoccupations quotidiennes. | UN | ولكن هذه اﻷنباء بالنسبة للعديد من البلدان نظرية بحتة ولا تتصل على اﻹطلاق باهتماماتها اليومية. |
Aujourd'hui pour de nombreux pays africains, l'optimisme mondial coexiste avec un pessimisme local. | UN | واليوم بالنسبة للعديد من البلدان اﻷفريقية يتعايش التفاؤل العالمي مع تشاؤم محلي. |
Le problème est plus compliqué pour de nombreux pays en développement qui pourraient avoir à assumer une double charge en matière de dépenses de santé. | UN | بيد أن التحدي أشدّ بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لأنها قد تجد نفسها أمام عبء مزدوج من حيث الحالة الصحية وتكاليفها. |
Nous regrettons également qu'il n'ait pas été jugé utile de mentionner dans le rapport la question de la dette extérieure, qui reste à un niveau de crise pour de nombreux pays en développement. | UN | ونحن نشعر أيضا بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مسألة المديونية الخارجية، التي ما زالت عند مستوى اﻷزمات بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لم تحظ بأي تعقيب في التقرير. |
Si l'on ajoute à cela le problème aigu de la dette et d'autres incertitudes dans les forces macro-économiques externes, le pronostic est encore plus sombre pour de nombreux pays en développement. | UN | فإذا أضيفت الى هذه الحالة مشكلة الدين الحادة وأوجه عدم اليقين اﻷخرى في القوى الاقتصادية الكلية اﻷخرى، فإن التقديرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية تصبح مخيفة أكثر. |
3. pour de nombreux pays en développement, le secteur parallèle restait une branche importante de l'économie, sinon la plus importante. | UN | ٣- يظل القطاع غير الرسمي بالنسبة للعديد من البلدان النامية قطاعا مهما إن لم يكن أهم القطاعات في الاقتصاد. |
Malheureusement, la crise financière asiatique a montré que, pour de nombreux pays en développement, les risques l’emportent sur les avantages, ce qui provoquera un déséquilibre de la croissance mondiale. | UN | غير أن اﻷزمة المالية في آسيا بينت لﻷسف أن اﻷخطار بالنسبة للعديد من البلدان النامية تفوق الامتيازات، اﻷمر الذي يؤدي إلى اختلال توازن النمو العالمي. |
Des projets à long terme et onéreux ont été jugés irréalistes pour beaucoup de pays en développement. | UN | فالمشاريع الطويلة الأجل والمكلفة اعتبرت غير واقعية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
En effet, le nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour leurs besoins et leur sécurité énergétiques. | UN | فالطاقة النووية هي حتما بالنسبة للعديد من البلدان خيار استراتيجي لتلبية احتياجاتها من الطاقة ولكفالة أمنها في مجال الطاقة. |
Même si la Chine et l'Inde avaient connu une croissance remarquable dans les années 90, la décennie avait été marquée par une stagnation du développement, voire un recul, pour nombre de pays. | UN | وعلى الرغم من النمو الملحوظ الذي شهدته الصين والهند في تسعينات القرن الماضي، فإن تلك الفترة قد تميّزت بالركود بل وحتى التراجع في مجال التنمية بالنسبة للعديد من البلدان. |
L'apport d'une assistance technique visant à faciliter la gestion de la dette et le règlement des problèmes se rapportant à l'endettement peut revêtir une importance cruciale pour nombre de pays, en particulier les plus vulnérables. | UN | 64 - ويمكن أن تمثل المساعدة التقنية على إدارة الدين والتصدي لمشاكله أمرا جوهريا بالنسبة للعديد من البلدان ولا سيما أشدها ضعفا. |
Le problème dans de nombreux pays en développement tient à ce que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure des transports sont très mal coordonnées. | UN | وتكمن المشكلة بالنسبة للعديد من البلدان النامية في أن تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر البنية الأساسية الداعمة للتجارة غير متماسكة إلى حد كبير وتفتقر للتنسيق الفعال. |
pour bon nombre de pays fortement consommateurs, les plans de gestion de l'élimination des HCFC devraient s'achever en 2015. | UN | من المقرر استكمال خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات بالنسبة للعديد من البلدان غير المستهلكة لكميات ضئيلة من هذه المواد في 2015. |
Il est vrai que la mondialisation est génératrice à la fois de difficultés et de possibilités, mais pour un grand nombre de pays en développement les difficultés à surmonter s'avèrent écrasantes. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
48. Les tables rondes parrainées par le PNUD ont donné lieu à des annonces importantes pour plusieurs pays d'Afrique et d'Asie au cours de l'année. | UN | ٤٨ - واجتماعات المائدة المستديرة التي تعقد تحت رعاية البرنامج اﻹنمائي، قد ولدت إعلانات تبرعات ضخمة بالنسبة للعديد من البلدان الافريقية واﻵسيوية في هذا العام. |
Dans le secteur de l'agriculture, les subventions massives faussent le jeu des marchés et rendent impossible toute concurrence de la part de nombreux pays en développement. | UN | ففي قطاع الزراعة، تؤدي الإعانات الواسعة النطاق إلى تشويه الأسواق وجعل المنافسة متعذرة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Les coûts financiers, les compétences techniques nécessaires et les brefs délais impartis pour une mise en conformité posaient des difficultés à de nombreux pays en développement, auxquels il faudrait donc fournir une aide et des conseils. | UN | وأشار إلى أن من الشواغل الهامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية ما يتمثل في التكاليف المالية والخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير، بالإضافة إلى الإطار الزمني الضيق المحدد للامتثال. |