"بالنسبة للفرد" - Translation from Arabic to French

    • par habitant
        
    • pour l'individu
        
    • par personne
        
    • de l'individu
        
    • par tête
        
    • par assuré
        
    • pour les individus
        
    Le nombre d'agents sanitaires par habitant dans le territoire était généralement inférieur à celui des États-Unis et les agents étaient moins bien payés. UN وكان حجم قوة العمل في المجال الصحي بالنسبة للفرد الواحد في الإقليم أقل من مثيله بالمقارنة مع الولايات المتحدة ككل.
    Mais votre État ne connait-il pas plus de meurtres par habitant que n'importe quel autre État, M. Le Gouverneur ? Open Subtitles ولكن ألم يكن لولايتكم نسب جرائم بالنسبة للفرد أكثر من أي ولاية أخرى يا سيدي المحافظ؟
    N'a-t-on jamais pensé au coût des infrastructures par habitant ou à celui du niveau de la dette par habitant? Nous pensons qu'une telle analyse ferait reconsidérer beaucoup de décisions. UN هل فكر أحد بتكلفة الهياكل اﻷساسية بالنسبة للفرد أو بالديون بالنسبة للفرد؟ إننا نعتقد أنه لو أجري هذا التحليل ﻷدى إلى إعادة النظر في الكثير من القرارات.
    La dette par habitant y est la plus élevée au monde. UN ويبلغ معدل الدين بالنسبة للفرد الواحد أعلى معدل في العالم.
    La croissance économique n'a pas de sens pour l'individu qui ne jouit pas de ses fruits ou pour la communauté qu'elle désintègre. UN والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي.
    Le caractère exorbitant de ces dépenses apparaît encore plus clairement lorsqu'on considère ce qu'elles représentent par habitant. UN والطبيعة المفرطة لهذه النفقات تزداد وضوحا حينما ننظر الى متوسط اﻹنفاق بالنسبة للفرد.
    Pendant plus de 10 ans, il a été insuffisant pour augmenter le produit national brut par habitant. UN ولم تكن فترة تتجاوز العقد كافية لرفع الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة للفرد.
    Il a indiqué que le revenu national du territoire par habitant s'élevait à 28 500 dollars. UN وأشار إلى أن الدخل القومي لﻹقليم ٠٠٥ ٨٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة إذا حسب بالنسبة للفرد.
    Les écarts relevés dans l'augmentation du taux de production par habitant sont là pour le prouver. UN والاتجاهات المتباينة في نمو الناتج بالنسبة للفرد الواحد إنما تبرز، في حد ذاتها، هذه الحقيقة.
    Dans la sous-région d'Asie occidentale, toutefois, la production par habitant a baissé de 3,1 % par an depuis 1984. UN على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤.
    Les écarts relevés dans l'augmentation du taux de production par habitant sont là pour le prouver. UN والاتجاهات المتباينة في نمو الناتج بالنسبة للفرد الواحد إنما تبرز، في حد ذاتها، هذه الحقيقة.
    Dans la sous-région d'Asie occidentale, toutefois, la production par habitant a baissé de 3,1 % par an depuis 1984. UN على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤.
    Les dépenses les plus élevées par habitant continuent d'être trouvées dans les pays avec une moindre population à risque. UN ولا يزال الإنفاق الأكبر بالنسبة للفرد الواحد يجرى في بلدان ذات أعداد أقل من السكان المعرضين لخطر الإصابة بالمرض.
    Le nombre de véhicules par habitant dans le monde arabe varie considérablement. UN ويتفاوت عدد المركبات بالنسبة للفرد الواحد تفاوتا كبيرا في العالم العربي.
    Des niveaux égaux d'émission par habitant constituent une norme équitable. UN ويشكل تساوي مستويات الانبعاثات بالنسبة للفرد قاعدة منصفة.
    En Afrique, la consommation énergétique par habitant a à peine augmenté dans les années 90 et représente toujours moins de 10 % de la consommation moyenne par habitant en Amérique du Nord. UN ففي أفريقيا، لم يكد يرتفع استخدام الطاقة بالنسبة للفرد في التسعينات ولا يزال دون 10 في المائة من متوسط استخدام الطاقة بالنسبة للفرد في شمال أمريكا.
    On peut en grande partie attribuer ce recul spectaculaire de la pauvreté à la croissance économique rapide dans cette région, qui s'est traduite par une augmentation du PIB par habitant de 6,6 % par an. UN وعُـزي هذا الانخفاض المفاجئ، إلى حد كبير، إلى ما تحقق من نمو اقتصادي سريع في المنطقة، حيث زاد معدل الناتج المحلي الإجمالي بالنسبة للفرد بنسبة 6.6 في المائة سنويا.
    En 1999, les dépenses de santé par habitant étaient d'environ 100 marks convertibles en Republika Srpska et elles pouvaient atteindre 218 marks convertibles en Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت النفقات على الرعاية الصحية بالنسبة للفرد في عام 1999 تتراوح بين 100 ك. م. في جمهورية صربسكا إلى 218 ك. م.
    Cela étant dit, on s’aperçoit que la suite du projet ne tire, pour l’individu, aucune conséquence concrète du droit qu’on semble lui reconnaître à l’article premier. UN ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١.
    Globalement, l'investissement moyen par personne est passé de 2,10 dollars à 2,32 dollars par personne. UN وعموما فقد ارتفع متوسط الاستثمار بالنسبة للفرد من دولارين وعشرة سنتات إلى دولارين واثنين وثلاثين سنتا.
    La santé est un élément capital du développement et de la productivité économique de l'individu, de la communauté, de la nation et en fin de compte de l'humanité. UN وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر.
    Le Gabon demeure ainsi le seul pays à revenu intermédiaire, ne pouvant de ce fait accéder aux guichets des prêts à des conditions souples sous prétexte que son PNB par tête d'habitant serait élevé. UN وهكذا بقيت غابون البلد الوحيد الذي لا يسمح له، بسبب دخله المتوسط، من الوصول إلى فرص القروض بشروط تساهلية، بحجة أن الناتج القومــي اﻹجمالي بالنسبة للفرد مرتفع جدا.
    Dans le même temps, le coût de l'assurance maladie a augmenté de 1 387 %, le coût par assuré passant de 540 dollars des États-Unis à 3 620 dollars des États-Unis. UN أما تكلفة تقديم خدمات التأمين الصحي فقد زادت بنسبة 387 1 في المائة في الفترة نفسها، وازدادت التكلفة بالنسبة للفرد من 540 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 620 3 دولار ما بين 1975 و 2004.
    La violence à l'égard des femmes a un coût social, sanitaire et économique élevé pour les individus et pour la société. UN وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more