Le nombre d'agents sanitaires par habitant dans le territoire était généralement inférieur à celui des États-Unis et les agents étaient moins bien payés. | UN | وكان حجم قوة العمل في المجال الصحي بالنسبة للفرد الواحد في الإقليم أقل من مثيله بالمقارنة مع الولايات المتحدة ككل. |
Mais votre État ne connait-il pas plus de meurtres par habitant que n'importe quel autre État, M. Le Gouverneur ? | Open Subtitles | ولكن ألم يكن لولايتكم نسب جرائم بالنسبة للفرد أكثر من أي ولاية أخرى يا سيدي المحافظ؟ |
N'a-t-on jamais pensé au coût des infrastructures par habitant ou à celui du niveau de la dette par habitant? Nous pensons qu'une telle analyse ferait reconsidérer beaucoup de décisions. | UN | هل فكر أحد بتكلفة الهياكل اﻷساسية بالنسبة للفرد أو بالديون بالنسبة للفرد؟ إننا نعتقد أنه لو أجري هذا التحليل ﻷدى إلى إعادة النظر في الكثير من القرارات. |
La dette par habitant y est la plus élevée au monde. | UN | ويبلغ معدل الدين بالنسبة للفرد الواحد أعلى معدل في العالم. |
La croissance économique n'a pas de sens pour l'individu qui ne jouit pas de ses fruits ou pour la communauté qu'elle désintègre. | UN | والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي. |
Le caractère exorbitant de ces dépenses apparaît encore plus clairement lorsqu'on considère ce qu'elles représentent par habitant. | UN | والطبيعة المفرطة لهذه النفقات تزداد وضوحا حينما ننظر الى متوسط اﻹنفاق بالنسبة للفرد. |
Pendant plus de 10 ans, il a été insuffisant pour augmenter le produit national brut par habitant. | UN | ولم تكن فترة تتجاوز العقد كافية لرفع الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة للفرد. |
Il a indiqué que le revenu national du territoire par habitant s'élevait à 28 500 dollars. | UN | وأشار إلى أن الدخل القومي لﻹقليم ٠٠٥ ٨٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة إذا حسب بالنسبة للفرد. |
Les écarts relevés dans l'augmentation du taux de production par habitant sont là pour le prouver. | UN | والاتجاهات المتباينة في نمو الناتج بالنسبة للفرد الواحد إنما تبرز، في حد ذاتها، هذه الحقيقة. |
Dans la sous-région d'Asie occidentale, toutefois, la production par habitant a baissé de 3,1 % par an depuis 1984. | UN | على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤. |
Les écarts relevés dans l'augmentation du taux de production par habitant sont là pour le prouver. | UN | والاتجاهات المتباينة في نمو الناتج بالنسبة للفرد الواحد إنما تبرز، في حد ذاتها، هذه الحقيقة. |
Dans la sous-région d'Asie occidentale, toutefois, la production par habitant a baissé de 3,1 % par an depuis 1984. | UN | على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤. |
Les dépenses les plus élevées par habitant continuent d'être trouvées dans les pays avec une moindre population à risque. | UN | ولا يزال الإنفاق الأكبر بالنسبة للفرد الواحد يجرى في بلدان ذات أعداد أقل من السكان المعرضين لخطر الإصابة بالمرض. |
Le nombre de véhicules par habitant dans le monde arabe varie considérablement. | UN | ويتفاوت عدد المركبات بالنسبة للفرد الواحد تفاوتا كبيرا في العالم العربي. |
Des niveaux égaux d'émission par habitant constituent une norme équitable. | UN | ويشكل تساوي مستويات الانبعاثات بالنسبة للفرد قاعدة منصفة. |
En Afrique, la consommation énergétique par habitant a à peine augmenté dans les années 90 et représente toujours moins de 10 % de la consommation moyenne par habitant en Amérique du Nord. | UN | ففي أفريقيا، لم يكد يرتفع استخدام الطاقة بالنسبة للفرد في التسعينات ولا يزال دون 10 في المائة من متوسط استخدام الطاقة بالنسبة للفرد في شمال أمريكا. |
On peut en grande partie attribuer ce recul spectaculaire de la pauvreté à la croissance économique rapide dans cette région, qui s'est traduite par une augmentation du PIB par habitant de 6,6 % par an. | UN | وعُـزي هذا الانخفاض المفاجئ، إلى حد كبير، إلى ما تحقق من نمو اقتصادي سريع في المنطقة، حيث زاد معدل الناتج المحلي الإجمالي بالنسبة للفرد بنسبة 6.6 في المائة سنويا. |
En 1999, les dépenses de santé par habitant étaient d'environ 100 marks convertibles en Republika Srpska et elles pouvaient atteindre 218 marks convertibles en Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وكانت النفقات على الرعاية الصحية بالنسبة للفرد في عام 1999 تتراوح بين 100 ك. م. في جمهورية صربسكا إلى 218 ك. م. |
Cela étant dit, on s’aperçoit que la suite du projet ne tire, pour l’individu, aucune conséquence concrète du droit qu’on semble lui reconnaître à l’article premier. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١. |
Globalement, l'investissement moyen par personne est passé de 2,10 dollars à 2,32 dollars par personne. | UN | وعموما فقد ارتفع متوسط الاستثمار بالنسبة للفرد من دولارين وعشرة سنتات إلى دولارين واثنين وثلاثين سنتا. |
La santé est un élément capital du développement et de la productivité économique de l'individu, de la communauté, de la nation et en fin de compte de l'humanité. | UN | وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر. |
Le Gabon demeure ainsi le seul pays à revenu intermédiaire, ne pouvant de ce fait accéder aux guichets des prêts à des conditions souples sous prétexte que son PNB par tête d'habitant serait élevé. | UN | وهكذا بقيت غابون البلد الوحيد الذي لا يسمح له، بسبب دخله المتوسط، من الوصول إلى فرص القروض بشروط تساهلية، بحجة أن الناتج القومــي اﻹجمالي بالنسبة للفرد مرتفع جدا. |
Dans le même temps, le coût de l'assurance maladie a augmenté de 1 387 %, le coût par assuré passant de 540 dollars des États-Unis à 3 620 dollars des États-Unis. | UN | أما تكلفة تقديم خدمات التأمين الصحي فقد زادت بنسبة 387 1 في المائة في الفترة نفسها، وازدادت التكلفة بالنسبة للفرد من 540 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 620 3 دولار ما بين 1975 و 2004. |
La violence à l'égard des femmes a un coût social, sanitaire et économique élevé pour les individus et pour la société. | UN | وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة. |