"بالنسبة للمحكمة" - Translation from Arabic to French

    • pour le Tribunal
        
    • pour la Cour
        
    • concernant le Tribunal
        
    • au Tribunal
        
    • dans le cas du Tribunal
        
    • la Cour ou
        
    • dans le cas de la Cour
        
    • pour la CPI
        
    • pour ce qui est du Tribunal
        
    Il n'y a plus aucune affaire au stade de la mise en état, ce qui constitue un cap important pour le Tribunal. UN ويشكل هذا الأمر محطة هامة بالنسبة للمحكمة.
    Il est donc satisfaisant de noter que la période sur laquelle porte le rapport a été qualifiée de période historique pour le Tribunal. UN ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة.
    Je suis sûr que vous comprendrez que la situation actuelle est déconcertante et éprouvante, à la fois pour le Tribunal en tant qu'institution et pour ses membres. UN ولا بد وأنكم تدركون الطابع الحساس والمتوتر للوضع الراهن بالنسبة للمحكمة كهيئة وللأفراد الأعضاء فيها.
    L'année 2010 a été une année importante pour la Cour pénale internationale. UN لقد كان عام 2010 عاما هاما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'année 2010 marque un tournant pour la Cour pénale internationale et pour la justice dans le monde. UN يشكل عام 2010 نقطة تحول بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية وللعدالة في العالم.
    h) Communiqués de presse sur les questions importantes concernant le Tribunal dans son ensemble; UN (ح) إصدار النشرات الإخبارية بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة ككل؛
    Il serait donc bénéfique au Tribunal pénal international que ceux-ci puissent, en même temps que siéger à l'audience dans les affaires auxquelles ils ont été assignés par le Secrétaire général, participer à la mise en état d'autres affaires. UN ولذلك، سيكون من المفيد بالنسبة للمحكمة الدولية، أن يكون في مقدور القضاة المخصصين أن يشاركوا في مرحلة ما قبل المحاكمة في قضايا أخرى، أثناء جلوسهم في المحاكمات التي عـيّنهم من أجلها الأمين العام.
    Des dispositions réglementaires touchant les frais de voyage et de subsistance des juges, comme dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, devraient être élaborées et présentées au Comité. UN ينبغي إعداد قواعد صرف بدلات السفر واﻹقامة للقضاة، كما يحدث بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وتقديمها إلى اللجنة.
    On peut dire que leur transfèrement volontaire représente un tournant pour le Tribunal. UN وقد يقال إن النقل الطوعي لهؤلاء المتهمين يمثل نقطة تحول بالنسبة للمحكمة.
    Dans ce contexte, 1998 marque très certainement un changement très positif et inaugure, je le crois, une nouvelle ère pour le Tribunal. UN وفي هذا السياق شهد عام ٨٩٩١ بكل تأكيد تغييرا إيجابيا للغاية، وأرى أن تلك بداية لعهد جديد بالنسبة للمحكمة.
    En ce qui concerne les transports, l’achat de nouveaux véhicules a permis de mettre fin à des contrats de location trop onéreux pour le Tribunal. UN وفيما يتعلق بالنقل أمكن بفضل شراء مركبات جديدة إنهاء اتفاقات استئجار لـم تكـن فعﱠالة من حيث التكلفة بالنسبة للمحكمة.
    68. Le Règlement de procédure et de preuve stipule qu'il est créé auprès du Greffier une Division d'aide aux victimes et aux témoins. La protection des témoins est une question cruciale pour le Tribunal. UN ٦٨ - تنص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة للضحايا والشهود في قلم المحكمة، ومسألة حماية الشهود هي مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للمحكمة وحماية الشهود ذات أهمية كبرى أيضا.
    Je vous écris aujourd'hui pour solliciter votre assistance sur une question du plus haut intérêt pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, soit l'indemnisation des personnes poursuivies ou condamnées à tort. UN أكتب إليكم لأطلب مساعدتكم في مسألة على أكبر قدر من الأهمية بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ألا وهي دفع التعويضات للأشخاص الذين حوكموا أو أُدينوا خطأ.
    Comme pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, nous tenons à réaffirmer ici l'appui résolu et sans réserve de l'Italie à l'action du Tribunal pour le Rwanda. UN وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، نود أن نؤكد مجـــددا هنــا دعم إيطاليا القوي والثابت لعمل محكمة رواندا.
    Et même si la loi avait imposé l'enregistrement de l'examen oral, l'enregistrement n'aurait été pour le Tribunal qu'un élément parmi d'autres à examiner et apprécier mais pas nécessairement l'élément déterminant. UN وحتى لو كان القانون ينص على شرط تسجيل الامتحان الشفوي، فإن التسجيل لن يكون بالنسبة للمحكمة سوى دليل واحد من بين الأدلة التي يتعين النظر فيها وتقييمها، لكنه لن يكون بالضرورة الدليل الحاسم.
    À notre avis, l'adhésion très large des États au Statut de Rome est un facteur absolument essentiel pour la Cour. UN وفي رأينا أن المشاركة العريضة للدول في نظام روما الأساسي أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمحكمة.
    Elle reste d'une importance essentielle pour la Cour, tant du point de vue institutionnel que face aux différentes situations et affaires dont elle est saisie. UN ولا يزال هذا التعاون جوهريا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية، وفي مختلف الحالات والقضايا.
    Les 12 mois écoulés ont été chargés pour la Cour. UN كان العام الماضي حافلاً بالعمل بالنسبة للمحكمة.
    Nous avons participé, nous avons coopéré et parfois, comme pour la Cour pénale internationale, nous avons même ouvert la voie. UN لقد شاركنا، وتعاونَّا وأحيانا، كما هو الحال بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، تصدرنا المسيرة.
    h) Communiqués de presse sur les questions d'importance concernant le Tribunal dans son ensemble; UN (ح) إصدار النشرات الصحفية بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة ككل؛
    À l'heure actuelle, on estime qu'au Tribunal pénal international pour le Rwanda, les procès en première instance seront achevés à la fin de 2008 et les procès en appel à la fin de 2009. UN وفي الوقت الحاضر، من المتوقع بالنسبة للمحكمة الجنائية لرواندا، أن تكون محاكمات الدائرة الابتدائية قد أنجزت في نهاية عام 2008 وأن تكون محاكمات الاستئناف قد أنجزت في نهاية عام 2009.
    dans le cas du Tribunal pénal international pour le Rwanda, on a gardé la même hypothèse pour le personnel recruté sur le plan international; toutefois, en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan local, on a estimé à 70 % la proportion de bénéficiaires potentiels. UN أما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فإن نفس الافتراضات ستنطبق في حالة الموظفين المعينين دوليا. مع تطبيق نسبة 70 في المائة على عامل أهلية الحصول على الحافز في حالة الموظفين المعينين محليا.
    Motifs Les sous-paragraphes a) et b) disciplinent respectivement les hypothèses de désignation, dans la coopération avec les États Parties, d’un canal autre que celui diplomatique (dont l’utilisation est facultative pour la Cour) ou de déclaration relative à l’utilisation de la langue officielle de l’État requis autre que les langues de travail de la Cour (l’utilisation de la langue choisie est obligatoire pour la Cour). UN تنظم الفقرتان الفرعيتان )أ( و )ب( تباعا فرضيات تحديد قناة اتصال غير القناة الدبلوماسية )التي يعد استخدامها اختياريا بالنسبة للمحكمة(، في إطار التعاون بين الدول اﻷطراف، أو اﻹعلان المتعلق باستخدام اللغة الرسمية للدولة المقدم إليها الطلب غير لغات عمل المحكمة )على اعتبار أن استخدام اللغة المختارة إجباري بالنسبة للمحكمة(.
    On suppose que ce dernier facteur n'entrera pas en ligne de compte dans le cas de la Cour pénale internationale car la rémunération des juges de la Cour sera fixée en euros. UN ويفترض أن هذا العامل الأخير لن يكون له تأثير بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، لأن أجور قضاة هذه المحكمة ستحدد باليورو.
    Quels seraient les effets juridiques pour la CPI d'une décision de la Cour internationale de Justice concernant l'agression? UN ما هي الآثار القانونية التي تترتب بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية على حكم تصدره محكمة العدل الدولية بشأن العدوان؟
    Nous pensons qu'il conviendrait d'adopter une décision similaire pour ce qui est du Tribunal international du droit de la mer. UN ونعتقد أن قرارا مماثلا بالنسبة للمحكمة الدولية لقانون البحار سيكون أمرا مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more