Les directives susmentionnées constituent un important pas en avant pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes | UN | وقالت المتكلمة أخيرا إن المبادئ التوجيهية تعد تطورا هاما بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les forêts ont fait l'objet de politiques et d'interventions avec des résultats variables pour l'égalité des sexes. | UN | وما فتئت الغابات تخضع للسياسات والتدخلات التي لم تتحقق معها سوى نتائج متفاوتة بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
Cependant, les résultats de la gestion communautaire des forêts pour l'égalité des sexes se sont considérablement diversifiés. | UN | غير أن النتائج التي حققتها الإدارة المجتمعية للغابات بالنسبة للمساواة بين الجنسين كانت متفاوتة إلى حد كبير. |
La Présidente discute avec les participants à la table ronde du bilan de l’ONU en matière d’égalité entre les sexes, de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et du problème des réserves à la Convention, ainsi que des travaux du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. | UN | تناقش رئيسة اللجنة مع أعضاء الفريق سجل اﻷمم المتحدة بالنسبة للمساواة بين الجنسين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومشكلة التحفظات التي أبديت بشأن الاتفاقية، وأعمال لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
2011/5 : Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes | UN | 2011/5: دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتَّفق عليها دولياً بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
L'autonomisation des femmes est donc impérative pour parvenir à l'égalité entre les sexes et absolument essentielle pour réaliser le développement durable. | UN | لذلك، فإن تمكين المرأة مسألة لا بد منها بالنسبة للمساواة بين الجنسين ولها أهمية مطلقة بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Toutefois cette disposition est considérée comme insuffisante en Turquie en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك فإن هذا الحكم لا يُعتبر كافياً في تركيا بالنسبة للمساواة بين النساء والرجال. |
En effet, le Cabinet Office a reconnu que la structure de la solde militaire ne présentait pas un problème majeur en termes d'égalité de rémunération. | UN | وفي الواقع، أقرَّ مكتب مجلس الوزراء بأن هيكل الأجور في السلك العسكري لا يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة للمساواة في الأجر. |
s'agissant de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme, nous avons associé les femmes aux multiples aspects des questions de gouvernance. | UN | بالنسبة للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما وتمكين المرأة، أشركنا المرأة في جوانب عديدة من شؤون الحكم. |
30. L'année 1981 a été elle aussi importante pour l'égalité des sexes au travail. | UN | 30- ويُعتبر عام 1981 سنة أخرى هامة بالنسبة للمساواة بين الجنسين في العمالة. |
Parmi ses principaux objectifs, la Déclaration du Millénaire a désigné plusieurs domaines revêtant une importance particulière pour l'égalité des sexes : l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la paix et la sécurité, les droits de l'homme, l'éducation et la santé. | UN | وقد حدد إعلان الألفية، ضمن أهدافه الرئيسية، عدة مجالات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمساواة بين الجنسين، هي: القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والسلم والأمن، وحقوق الإنسان، والتعليم والصحة. |
:: Lobby, sensibilisation et recherche pour l'égalité entre les sexes dans les initiatives en matière d'éducation et de santé et pour une politique nationale plus participative et efficace dans ce domaine. | UN | :: استقطاب الدعم وكسب التأييد وإجراء البحوث بالنسبة للمساواة بين الجنسين في المبادرات المتعلقة بالتعليم والصحة ولجعل السياسة الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية أكثر تشاركية وفعالية. |
M. Bruun dit que la coopération entre pays nordiques est très importante pour l'égalité des sexes et le Danemark, souvent en pointe à cet égard, est un exemple pour les autres pays. | UN | 22 - السيد بروون: ذكر أن تعاون بلدان الشمال هام جدا بالنسبة للمساواة بين الجنسين وأن الدانمرك التي لها قصب السبق في هذا المجال تعطي مثلا للبلدان الأخرى. |
Comme l'indique le Troisième objectif figurant dans la Déclaration du Millénaire, l'égale représentation des hommes et des femmes dans les parlements nationaux est un élément critique pour l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes. | UN | 61 - يُعد النهوض بمساواة المرأة مع الرجل في التمثيل في البرلمانات الوطنية أحد العوامل الحاسمة بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على النحو الذي انعكس في الغاية الإنمائية الثالثة للألفية. |
En Écosse, les pouvoirs publics répertoriés devaient publier avant le 29 juin 2007, afin de se conformer à leur obligation légale en matière d'égalité, un programme sur l'égalité entre les sexes, énonçant des objectifs et un plan d'action en matière d'égalité entre les sexes. | UN | 23 - وفي اسكتلندا كان مطلوباً من سلطات عامة مدرجة في قائمة أن تنشر خطة للمساواة بين الجنسين بحلول 29 حزيران/يونيه 2007، بحيث تحدِّد الخطة الأهداف وخطة العمل لكل سلطة بالنسبة للمساواة بين الجنسين وذلك من أجل تحقيق واجب المساواة بين الجنسين. |
Le document-cadre a été établi à partir de l'édition révisée de How Good Is Our School et suggère quelques idées dont pourraient se servir les écoles pour appliquer des indicateurs de qualité en matière d'égalité des sexes. | UN | والإطار يستند إلى " تحديد مدى جودة مدارسنا " ، وهو يقدم أفكاراً عن الكيفية التي يمكن بها للمدارس أن تحقِّق مؤشرات الجودة بالنسبة للمساواة بين الجنسين. |
L'égalité de droit entre les sexes est d'ores et déjà réalisée, mais on n'est pas encore tout à fait parvenu à l'égalité effective. | UN | وقد تحققت بالفعل المساواة القانونية بين الجنسين. غير أنه ما زال يلزم اتخاذ إجراءات أخرى بالنسبة للمساواة الفعلية. |
a) Coopérer avec les médias, afin de sensibiliser le public à l'égalité entre les sexes et au rôle que jouent ces dispositifs afin de promouvoir une telle égalité; | UN | )أ( التعاون مع وسائط اﻹعلام لزيادة الوعي العام بالنسبة للمساواة بين الجنسين ودور اﻷجهزة الوطنية في النهوض بها؛ |
43. Le deuxième paragraphe de l'article 4 de la Constitution mexicaine dispose, en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, ceci : | UN | ٣٤- أما بالنسبة للمساواة بين الجنسين، فقد نصت الفقرة الثانية من المادة الرابعة من الدستور المكسيكي على ما يلي: |
L'amendement constitutionnel mentionné sous forme de projet dans les quatrième et cinquième rapports nationaux combinés de la Turquie a été adopté en 2004 et une importante base juridique a été établie en termes d'égalité entre les hommes et les femmes (voir l'article 2-a). | UN | دخل حيِّز النفاذ في عام 2004 التعديل الدستوري الذي ذُكِر في التقريرين القطريين الرابع والخامس المجمّعين لتركيا أنه مشروع تعديل وأُرسي أساس قانوني هام بالنسبة للمساواة بين الرجال والنساء (انظر الفقرة (أ) من المادة 2). |
Pareillement, des progrès considérables ont été réalisés s'agissant de l'égalité des sexes en matière d'éducation, de scolarisation et de représentation politique. | UN | أما بالنسبة للمساواة بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم والتمثيل السياسي، فقد أحرز تقدم كبير. |
Or, les femmes et les filles restent en marge de cette évolution, ce qui a des conséquences graves sur la réalisation de l'égalité entre les sexes et sur l'innovation sociale. | UN | غير أن النساء والفتيات تخلفّن عن هذا الركب، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للمساواة بين الجنسين والابتكار الاجتماعي. |