Des normes ont également été élaborées pour les produits biologiques. | UN | كما تم وضع معايير بالنسبة للمنتجات الزراعية العضوية. |
Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. | UN | وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق. |
Il fallait pour cela réduire les obstacles au commerce, particulièrement pour les produits agricoles et le textile. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Il a été proposé que le nombre de produits sensibles pour les pays développés représente 4 % des lignes tarifaires agricoles et que l'accroissement des contingents tarifaires corresponde à 4 % de la consommation intérieure. | UN | وكان المقترح بالنسبة للمنتجات الحساسة للبلدان المتقدمة النمو نسبة 4 في المائة من البنود التعريفية الزراعية، على أن يكون نطاق توسيع الحصص التعريفية 4 في المائة من الاستهلاك المحلي. |
Ces réunions seraient particulièrement utiles dans le cas des produits relativement peu connus du grand public. | UN | ويبدو أن لهذه الاجتماعات أعلى قيمة بالنسبة للمنتجات اﻷقل ذيوعا لدى الجمهور العام. |
Les marges de préférence sont moindres pour les produits considérés comme < < sensibles > > − qui sont aussi les plus protégés. | UN | وتعتبر هوامش الأفضليات أقل بالنسبة للمنتجات " الحساسة " - والتي تعد أيضاً بمثابة المنتجات المحمية بشكل أكبر. |
Le problème d'un large accès au marché, surtout pour les produits agricoles, doit être réglée rapidement. | UN | ويجب أن تحسم على وجه السرعة قضية الوصول المجدي إلى الأسواق، وبخاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
Il fallait pour cela réduire les obstacles au commerce, particulièrement pour les produits agricoles et le textile. | UN | وأشاروا إلي أن ذلك يتطلب الحد من الحواجز التجارية، ولا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات. |
Eleject n'a pas donné communication des prix de Mitsa International après invasion pour les produits dont elle a fait l'achat auprès d'Emeco Ltd. | UN | ولم تقدم الأسعار التي تلقتها من ميتسا الدولية عقب الغزو، بالنسبة للمنتجات التي اشترتها من إيميكو المحدودة. |
Cette méthode serait intéressante pour les produits primaires, mais impossible à mettre en œuvre dans le marché actuel. | UN | ومن المفيد القيام بذلك بالنسبة للمنتجات الأساسية، مع أن هذا الأمر يستحيل في سوق هذا العصر. |
En outre, il n'y avait aucun signe d'amélioration à court terme des débouchés pour les produits agricoles. | UN | وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l'accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة. |
Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l’accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى التقييدات التجارية المتبقية أو الناشئة التي من شأنها تقييد الوصول إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة. |
En revanche, l’accès aux marchés se heurte à des obstacles beaucoup plus redoutables pour les produits à faible valeur ajoutée et à faible composante technologique, surtout les produits agricoles, les textiles, les vêtements, la chaussure et les articles en cuir. | UN | ومن ناحية أخرى، تكون الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق مرتفعة جدا بالنسبة للمنتجات المنخفضة القيمة المضافة والمحتوى التكنولوجي، وبخاصة المنتجات الزراعية، والمنسوجات والملابس واﻷحذية والمنتجات الجلدية. |
Cette diminution sera plus sensible pour les produits fortement soutenus au niveau national, comme le riz, la viande (autre que bovine), les produits laitiers, le café et le cacao. | UN | وسيكون النقصان في معدلات النمو أكبر ما يمكن بالنسبة للمنتجات التي تحصل على دعم محلي مرتفع، مثل اﻷرز واللحوم باستثناء اللجم البقري، ومنتجات اﻷلبان، والبن، والكاكاو. |
La pénétration des marchés, en particulier pour les produits transformés, dépend de nombreux facteurs : mesures protectionnistes, mais aussi exigences en matière de qualité, normes d'étiquetage, réglementations sanitaires relatives aux produits transformés, information commerciale et contacts commerciaux. | UN | ويتوقف النجاح في النفاذ إلى اﻷسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات المجهزة، على عوامل كثيرة إلى جانب الحمائية، تشمل متطلبات الجودة، ووضع البطاقات واللوائح الصحية للمنتجات المجهزة، وعلى الحاجة إلى معلومات واتصالات سوقية. |
Il est très important que des consultations soient organisées très tôt entre fournisseurs et principaux importateurs, en particulier pour les produits principalement destinés à l'exportation. | UN | ومن الأهمية بمكان إجراء مشاورات مبكرة بين الموردين وكبار المستوردين، خاصة بالنسبة للمنتجات التي ترتفع فيها حصة الواردات. |
L'OMC s'est notamment fixé comme priorité, dans ses travaux dans ce domaine, de préserver l'accès aux marchés, en particulier pour les produits provenant des pays en développement. | UN | وإحدى الغايات الرئيسية لعمل منظمة التجارة العالمية في هذا المجال هو ضمان سبل الوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للمنتجات من البلدان النامية. |
Par secteur, l'effritement sera notable sur les quatre marchés, mais il sera moindre pour les importations de produits provenant de ressources naturelles par les Etats-Unis, de produits industriels tropicaux par le Japon et de produits textiles par l'Union européenne. | UN | وعلى اﻷساس القطاعي، في حين سيكون التآكل كبيراً في اﻷسواق اﻷربعة، ستتآكل الهوامش بقدر أقل بالنسبة لواردات الولايات المتحدة من المنتجات القائمة على موارد طبيعية، واليابان بالنسبة للمنتجات الصناعية الاستوائية والاتحاد اﻷوروبي بالنسبة للمنسوجات. |
Il importe de noter que les chiffres portant sur les marchés infranationaux n'ont fait l'objet d'aucune analyse rigoureuse, même dans le cas des produits du bois, et que toutes ces données ont été généralement recueillies de manière peu systématique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أرقام السوق دون الوطنية، حتى بالنسبة للمنتجات الخشبية، لم تخضع لتحليل دقيق، وجميع هذه المعلومات سماعية بقدر كبير. |
Ce phénomène a également touché l'ensemble de l'économie en raison de l'augmentation des prix des produits de consommation de base. | UN | وقد أصاب الجفاف كذلك حياة السكان بوجه عام، لأنه أدى إلى ارتفاع الأسعار بالنسبة للمنتجات الأساسية للمستهلك. |
Par exemple, avant même le Cycle d'Uruguay, les droits de douane applicables aux produits forestiers dans les pays développés étaient de 3,5 % en moyenne, contre 6,3 % pour l'ensemble des produits industriels. | UN | وعلى سبيل المثال، وحتى قبل جولة أوروغواي، كان المعدل الوسطي للتعرفة الجمركية بالنسبة للمنتجات الحرجية في البلدان المتقدمة هو ٣,٥ في المائة بالمقارنة مع ٦,٣ بالمائة بالنسبة لجميع المنتجات الصناعية. |
Cela a contribué à des pressions inflationnistes, en particulier en ce qui concerne les produits alimentaires. | UN | وقد ساهم هذا الأمر في إثارة ضغط تضخمي، وخاصة بالنسبة للمنتجات الغذائية. |