Nous sommes réunis ici aujourd'hui à un moment crucial pour la Conférence du désarmement. | UN | إننا نجتمع هنا هذا اليوم في ظرف حاسم بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
Monsieur le Président, 2011 sera une année cruciale pour la Conférence du désarmement. | UN | سيدي الرئيس، إن عام 2011 سيكون عاماً حاسماً بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous attendons que l'année 2011, et au-delà, se révèle productive pour la Conférence du désarmement. | UN | ونتطلع إلى أن يكون عام 2011 وما بعده سنوات مثمرة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Il importe donc que la Conférence des Parties prenne une décision sur la question du processus à sa treizième session. | UN | وهو ما يجعل اتخاذ قرار في موضوع العملية أمراً مهماً بالنسبة لمؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة. |
Elle a noté que le programme d'action revêtait une importance cruciale pour la Conférence d'Istanbul. | UN | وأشارت إلى أهمية برنامج العمل باعتباره عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة لمؤتمر اسطنبول. |
Le Groupe des 21 souligne que le désarmement nucléaire est, pour la Conférence du désarmement, une priorité absolue. | UN | وتؤكد مجموعة ال21 أن نزع السلاح النووي هو أولى الأولويات بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Bref, c'est une année décisive pour la Conférence du désarmement. | UN | إن هذا العام، باختصار، هو عام حسم بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
L'année 2011 sera cruciale pour la Conférence du désarmement. | UN | وسيكون عام 2011 عاماً بالغ الأهمية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Inhabituelle, la situation ne l'est peutêtre pas tant que ça pour la Conférence du désarmement, mais elle l'est en revanche pour le reste du monde. | UN | قد لا يكون الأمر غير عادي بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكنه غير عادي تماما بالنسبة لبقية العالم. |
Etant donné l'impasse dans laquelle nous avons été l'an dernier, il devrait être clair que, pour la Conférence, la solution ne se trouvera dans aucune de ces deux voies. | UN | وينبغي أن يوضح لنا الطريق المسدود الذي وصلنا إليه في العام الماضي أن الحل بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح لا ينبثق من أي من هذين الطريقين. |
Il pourrait bien s'agir d'un nouveau moment décisif, non seulement pour la Conférence mais également pour la non-prolifération et le désarmement. | UN | وقد تكون هذه فترة مصيرية أخرى، لا بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح فحسب بل فيما يتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة كذلك. |
Tous ceux qui considèrent le désarmement nucléaire comme une priorité pour la Conférence du désarmement devraient aussi considérer la négociation d’un traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles comme une initiative importante et positive. | UN | ويجب على جميع الذين يعتبرون نزع السلاح النووي أولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح أن يعتبروا التفاوض على معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية خطوة هامة وايجابية. |
Dans une déclaration que ma délégation a faite ici il y a quelques mois, Sri Lanka a clairement fait savoir qu'il ne considérait pas que la question des mines terrestres était prioritaire pour la Conférence. | UN | وفي بيان ألقاه وفدي منذ بضعة شهور في هذا المحفل، أعلنت سري لانكا بوضوح أنها لا تعتبر أن اﻷلغام البرية تشكل بنداً ذا أولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation continue de croire que le désarmement nucléaire est d'une importance capitale pour l'existence de l'humanité et de ce fait demeure une question prioritaire pour la Conférence du désarmement. | UN | وما زال يعتقد وفدي أن نزع السلاح النووي أمر ذو أهمية قصوى لبقاء البشرية، وبالتالي، فهو يبقى مسألة ذات أولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح. |
pour la Conférence elle-même, il en va de sa capacité de trouver des réponses adaptées aux défis de notre temps pour jouer pleinement son important rôle de foyer de coopération internationale en matière de désarmement. | UN | وهو بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح نفسه مشكلة تتعلق بقدرته على إيجاد ردود مناسبة لتحديات عصرنا والنهوض على هذا اﻷساس بوظائفه الهامة في تعزيز التعاون الدولي في ميدان نزع السلاح. |
Si le texte n'était pas transmis en temps voulu, le coût politique et les conséquences négatives pour la Conférence du désarmement entameraient considérablement la crédibilité de l'unique instance multilatérale de négociation sur les questions de désarmement dont dispose la communauté internationale. | UN | وسوف تؤدي التكاليف السياسية والانعكاسات السلبية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح إذا لم يرسل النص في الوقت المناسب الى اﻹضرار بخطورة بمصداقية هيئة المجتمع الدولي الوحيدة للتفاوض على نزع السلاح. |
Vous avez pris vos fonctions à un moment crucial pour la Conférence, mais nous sommes convaincus que vos compétences diplomatiques, votre expérience et votre professionnalisme contribueront au succès de la session de 1996. | UN | فقد توليتم هذا المنصب في فترة حرجة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ولكننا واثقون من أن مهاراتكم الدبلوماسية، وخبرتكم وكفاءتكم المهنية ستساهم في تكليل عمل المؤتمر بالنجاح في دورة ٦٩٩١. |
Maintenant que ce traité existe, il serait logique que la Conférence du désarmement se penche sur la question du désarmement nucléaire. | UN | والخطوة المنطقية التالية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح هي التفاوض على نزع السلاح النووي. |
Il est à peine nécessaire que je souligne que la Conférence du désarmement doit absolument saisir opportunément et profitablement cette possibilité qui nous est offerte. | UN | ولذا فلا يحتاج إلى مزيد تذكيز إن من اﻷمور اﻷساسية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح هو أن يستفيد في الوقت المناسب وبشكل مثمر من هذه الفرصة. |
Enfin, s'agissant de la Conférence du désarmement de Genève, nous déplorons l'impasse persistance qu'elle connaît. | UN | أخيراً، بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح في جنيف، نستهجن هذا الجمود المستمر. |