Cette année a été une année mouvementée pour la communauté humanitaire mondiale. | UN | لقد كان هذا العام حافلا بالأحداث بالنسبة لمجتمع الأنشطة الإنسانية العالمي. |
L'événement historique du Sommet du Millénaire, qui a rassemblé nos chefs d'État ou de gouvernement, a marqué un tournant pour la communauté des nations. | UN | إن الحدث التاريخي الذي تمثل في مؤتمر قمة الألفية، والذي جمع بين رؤساء دولنا أو حكوماتنا، شكَّل نقطة تحول بالنسبة لمجتمع الأمم. |
La question de la saisie conservatoire des navires revêtait une importance capitale pour la communauté maritime. | UN | وقال إن موضوع حجز سفن حاسم اﻷهمية بالنسبة لمجتمع الشاحنين. |
Ce qui est acceptable pour une société donnée ne l’est pas obligatoirement pour les autres et ne doit pas leur être imposé. | UN | وإن ما هو مقبول بالنسبة لمجتمع لا يكون بالضرورة مقبولا لدى المجتمعات اﻷخرى، كما لا يجب فرضه عليها. |
Le génocide était un crime impensable pour une société fondée sur la protection des droits de l'homme, le respect mutuel, la tolérance et la non-violence. | UN | والإبادة الجماعية جريمة مستحيلة بالنسبة لمجتمع قائم على حماية حقوق الإنسان والاحترام المتبادل والتسامح واللاعنف. |
Ce texte représente par conséquent une avancée pour la société et le peuple équatoriens. | UN | وبالتالي فإن هذا القانون هو بمثابة تقدم بالنسبة لمجتمع وشعب إكوادور. |
Ce qui peut sembler être une petite chose pour une communauté peut être une provocation grave pour une autre. | UN | وما قد يبدو شأنا بسيطا بالنسبة لمجتمع ما قد يكون استفزارا خطيرا لمجتمع آخر. |
Nous voudrions attirer votre attention sur les questions suivantes qui présentent un intérêt particulier pour la communauté mondiale des aveugles et malvoyants. | UN | ويود أن نسترعي الاهتمام إلى المسائل التالية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لمجتمع المكفوفين وضعاف البصر في العالم. |
pour la communauté des ONG comme, je présume, pour les membres du Comité, cette année a été marquée par des changements et des ajustements rapides et constants. | UN | لقد كانت هذه السنة بالنسبة لمجتمع المنظمات غير الحكومية، وأتصور بالنسبة لهذه اللجنة أيضا، سنة تغيير وتكيف مستمرين وسريعين. |
En 2003, il y avait des retards pouvant aller jusqu'à cinq ans dans la parution de ces publications, ce qui en compromettait sérieusement la valeur pour la communauté internationale des juristes. | UN | وفي عام 2003، كانت هناك حالات تأخير تصل إلى خمس سنوات في مجال إصدار المنشورات، الأمر الذي أهدر قيمتها كثيراً بالنسبة لمجتمع القانوني الدولي. |
Les honoraires du notaire se seraient élevés à 358 000 dollars, une somme importante pour la communauté mapuche dont le revenu moyen n'atteint pas la moitié du revenu moyen de la population non autochtone. | UN | وكانت فاتورة كاتب العدل تبلغ 000 358 دولار، وهو مبلغ ضخم بالنسبة لمجتمع المابوشي الذي يبلغ متوسط دخل أفراده أقل من نصف دخل الآخرين من غير السكان الأصليين. |
Dans le cadre du projet relatif à la construction d'appartements sociaux, des espaces sont prévus pour la communauté rom également. | UN | وفي إطار مشروع " بناء وحدات سكنية اجتماعية " ، فإن المجال مفتوح حتى بالنسبة لمجتمع الروما. |
Le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic de drogues et d'armes, les migrations incontrôlées et les dommages causés à l'environnement sont de plus en plus sources de préoccupation pour la communauté de l'OSCE tout entière. | UN | إن الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة والهجرة غير الخاضعة للقيود، والأضرار التي تنزل بالبيئة، تعد كلها من دواعي القلق المتزايد بالنسبة لمجتمع المنظمة بأسره. |
Cela est particulièrement important pour une société multiculturelle comme le Luxembourg. | UN | وهذا هام بشكل خاص بالنسبة لمجتمع متعدد الثقافات |
L'élection d'une femme à la présidence représente certainement un progrès considérable pour une société qui tout au long de son histoire a souffert du fléau de la discrimination politique à l'égard des femmes. | UN | ومن المؤكد أن انتخاب امرأة رئيسة للجمهورية يمثل تقدماً كبيراً بالنسبة لمجتمع وُصم على مر التاريخ بالتحيز السياسي ضد المرأة. |
L'accessibilité est d'une importance vitale pour une société incluante. | UN | 21 - وذكرت أن القدرة على الوصول مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لمجتمع يعتبر نفسه ملكا للجميع. |
Bon nombre des applications les plus intéressantes pour la société de l'information ne sont possibles que si l'on dispose d'un accès haut débit. | UN | فالعديد من أكثر التطبيقات المتصورة استحساناً بالنسبة لمجتمع المعلومات لا تتأتى إلا عن طريق خدمات الاتصالات. |
Le rôle de l'éducation et de la formation professionnelle de la population active est, pour la société de l'information, un objet à mesurer essentiel. | UN | 18 - ويمثل دور التعليم وتنمية المهارات للقوى العاملة عنصرا مركزيا في القياس بالنسبة لمجتمع المعلومات. |
24. Il ressort de cette étude que la collecte de données ventilées par sexe continue de représenter un défi pour la société andorrane. | UN | 24- وقد أبرزت هذه الدراسة أن جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس ما زال يشكل تحدياً بالنسبة لمجتمع أندورا. |
Ce thème revêt une importance particulière pour une communauté mondiale confrontée à trois questions cruciales au XXIe siècle, à savoir l'accroissement des inégalités, la recrudescence des conflits et les changements climatiques. | UN | ولهذا الموضوع أهمية خاصة بالنسبة لمجتمع عالمي يواجه ثلاث مسائل حاسمة في القرن الحادي والعشرين، وهي: تزايد عدم المساواة، وتفاقم النزاعات وتغير المناخ. |
a) Constituent l’élément vital de la nouvelle société mondiale de l’information et de sa base matérielle; | UN | )أ( تمثﱢل عصب الحياة بالنسبة لمجتمع المعلومات العالمية اﻵخذة في الظهور والهيكل اﻷساسي الملازم له؛ |
Ils sont tenus de veiller à ce que leurs travaux présentent un intérêt pour l'ensemble de la communauté des Nations Unies et lui soient accessibles. | UN | فمعاهد اﻷمم المتحدة عليها التزام بأن يكون عملها ذا أهمية بالنسبة لمجتمع اﻷمم المتحدة الكبير ومتاحا لهذا المجتمع. |