Un monde dans lequel les pays peuvent faire fi de leurs engagements est un monde plus dangereux pour nous tous. | UN | فالعالم الذي يسمح للدول بتجاهل التزاماتها هو عالم ينطوي على المزيد من الخطورة بالنسبة لنا جميعا. |
L'Afghanistan, un pays déchiré par la guerre depuis 30 ans, est indiscutablement une priorité pour nous tous. | UN | أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك. |
- Tout devient flou. - C'est là même chose pour nous tous, j'en ai bien peur. | Open Subtitles | ـ الضباب يغطي كل شيء ـ أخشى أن هذا حقيقي بالنسبة لنا جميعا |
Comme ces mots résonnent d'actualité pour nous tous encore aujourd'hui. | UN | لكم هي صادقة تلك الكلمات بالنسبة لنا جميعا حتى في يومنا هذا. |
Conjurer la volonté et le pouvoir nécessaires pour appliquer ce principe est un défi autant qu'une responsabilité pour chacun d'entre nous. | UN | إن استجماع اﻹرادة والقوة اللازمين ﻹنفاذ هذا المبدأ أمر يشكل تحديا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا. |
C'est pourquoi l'élimination de la pauvreté et la réalisation de la prospérité sont pour nous tous un rêve précieux et un devoir très cher. | UN | وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا. |
La tragédie survenue au Pakistan esquisse un nouveau défi pour nous tous. | UN | وتمثل المأساة في باكستان تحديا جديدا بالنسبة لنا جميعا. |
C'est pour moi un grand honneur de m'adresser à l'Assemblée générale à une époque extrêmement difficile pour nous tous. | UN | إنه لشرف عظيم لي أن أخاطب الجمعية العامة في هذا الوقت الذي يتسم بالتحدي الشديد بالنسبة لنا جميعا. |
Réformer l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, et revitaliser l'Assemblée générale, est d'une importance cruciale pour nous tous. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، وإنعاش الجمعية العامة لهما أهمية بالغة بالنسبة لنا جميعا. |
Une telle revitalisation dans la participation est importante si nous souhaitons faire en sorte que le système travaille pour nous tous. | UN | وهذا التنشيط المتأتي من المشاركة مهم لكفالة أن يكون النظام فعال بالنسبة لنا جميعا. |
L'année 2002 a été une année chargée pour nous tous. | UN | لقد كان عام 2002 عاما حافلا بالنسبة لنا جميعا. |
Il est primordial pour nous tous que le Conseil soit en mesure d'assumer efficacement ses responsabilités. | UN | ووجود مجلس قادر على أداء مسؤولياته بفعالية ذو أهمية قصوى بالنسبة لنا جميعا. |
Le renforcement de la coopération et des liens culturels entre nos pays doit être une tâche prioritaire pour nous tous. | UN | ويجب أن يحظى تعزيز التعاون والروابط الثقافية فيما بين البلدان بالأولوية بالنسبة لنا جميعا. |
Puis-je ajouter que le moment est venu pour nous tous de commencer à développer une culture de confiance mutuelle. | UN | وهل يمكنني أيضا أن أضيف أن الوقت قد حان بالنسبة لنا جميعا أن نبدأ في زرع ثقافة الثقة، كل منا في اﻵخر. |
Quoi qu'il en soit, l'espoir dont est porteuse la Charte des Nations Unies est encore lourd de sens pour eux, voire pour nous tous. | UN | بيد أن الآمال الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تزال محتفظة بمغزاها بالنسبة إليهم، كما أن لها، حقا، مغزى بالنسبة لنا جميعا. |
Nous pensons que l'emploi des jeunes doit constituer une priorité pour nous tous. | UN | ونحن نعتقد أن إيجاد فرص عمل للشباب يجب أن تكون لها الأولوية بالنسبة لنا جميعا. |
L'appel d'aujourd'hui à la paix au titre de la Trêve olympique est pour nous tous un moment solennel. | UN | ويمثل النداء الموجه اليوم من أجل السلام في إطار الهدنة اﻷوليمبية لحظة مهيبة بالنسبة لنا جميعا. |
La gestion de ces situations a été extrêmement difficile pour nous tous. | UN | وقد انطوت إدارة هذه الحالات على تحديات هائلة بالنسبة لنا جميعا. |
Cette année est cruciale pour nous tous. | UN | وهذا العام عام حاسم للغاية بالنسبة لنا جميعا. |
Il reste que cette situation, avec les frustrations qu'elle suscite, est une véritable gageure pour nous tous. | UN | لكن ذلك الرفض والإحباط المرتبط به هو تحدّ خطير بالنسبة لنا جميعا. |
Il y a trop d'intérêts en jeu pour chacun d'entre nous, et surtout pour les petits États insulaires en développement comme les Fidji. | UN | وهناك أخطار كثيرة بالنسبة لنا جميعا وبالذات للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فيجي. |