"بالنسبة لهذه" - Translation from Arabic to French

    • pour ces
        
    • pour cette
        
    • pour ce
        
    • à ces
        
    • sur ce
        
    • sur ces
        
    • dans ces
        
    • sur cette
        
    • pour cet
        
    • dans cette
        
    • égard de ces
        
    Les préférences applicables aux pays en développement resteraient cependant en vigueur pour ces pays dans un certain nombre de cas, notamment : UN إلا أن اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية ستظل قائمة بالنسبة لهذه البلدان في عدد من المجالات، بما في ذلك:
    La structure coopérative est aussi extrêmement importante pour ces entreprises en secteur urbain, et leur permet de survivre sur un marché extrêmement concurrentiel. UN كما تتسم التعاونيات بأهمية كبرى بالنسبة لهذه الشركات في القطاعات الحضرية، التي تكفل بقاءها في سوق تنافسي للغاية.
    pour ces sièges, les régions devraient être encouragées à établir des systèmes de roulement équitables, et l'interdiction de la réélection devrait être maintenue. UN وينبغي بالنسبة لهذه المقاعد أن تشجع المناطق على وضع أنظمة تناوب منصفة، على أن يظل الحظر على إعادة الانتخاب قائما.
    Une telle contradiction pose désormais un réel dilemme pour cette instance. UN لقد أصبح هذا التناقض يشكل معضلة بالنسبة لهذه الهيئة.
    En fait, si la situation le justifiait, les dates limites elles-mêmes devraient pouvoir être repoussées pour ce groupe de pays. UN والواقع أن الحالة تبرر ذلك ويمكن توخي المرونة في المواعيد النهائية بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان.
    La question est maintenant de savoir comment le PNUD se positionnera par rapport à ces organismes. UN وعندها ينشأ السؤال عن كيفية تحديد البرنامج لموضعه بالنسبة لهذه الكيانات الأخرى.
    pour ces erreurs, il est indispensable que les bureaux de statistique nationaux soient simultanément motivés et dotés de l'assistance informatique voulue. UN ومن الضروري بالنسبة لهذه اﻷخطاء أن تلتزم المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتزود في الوقت نفسه بتقنيات مناسبة بمساعدة الحواسيب.
    En outre, la mission a décidé de prendre uniquement une assurance au tiers pour ces véhicules. UN وإضافة إلى ذلك، آثرت البعثة التأمين المتعلق بمسؤولية الغير فقط بالنسبة لهذه المركبات.
    Ils sont la prochaine race dominante sur Terre, et combien ça doit être frustrant pour ces élégants, longilignes créatures de supporter l'humanité grotesque. Open Subtitles انهم المشروع القادم للسيطرة على الحياة في الأرض كيف يمكن أن يكون محبطا بالنسبة لهذه المخلوقات البسيطه الأنيقة
    Il a ajouté qu'il s'agissait là du seul moyen de faire du travail une réalité pour ces populations. UN قال إنه فيما عدا ذلك، ليست هناك احتمالات حقيقية لتحويل العمل اللائق إلى حقيقة ملموسة بالنسبة لهذه القطاعات من السكان.
    Il note également que l'une des précautions les plus importantes en matière de sécurité pour ces produits de remplacement consiste à réduire la charge. UN وأشار الفريق أيضاً إلى أنّ خفض الشحنة هو من أهم إجراءات السلامة بالنسبة لهذه البدائل.
    Ces atteintes à la réputation peuvent causer des pertes financières encore plus importantes pour ces industries. UN وقد تؤدي هذه الأضرار التي تلحق بالسمعة إلى خسائر اقتصادية أكبر من ذلك بالنسبة لهذه القطاعات.
    Par conséquent, l'objectif de Barcelone pour cette tranche d'âge a été atteint en 2009. UN وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009.
    Le rapport sur l'exécution du budget pour cette période n'était pas encore disponible au moment où le Comité consultatif a reçu le rapport du Secrétaire général. UN وأوضح أنه عندما تلقت اللجنة الاستشارية تقرير اﻷمين العام لم يكن التقرير عن أداء الميزانية بالنسبة لهذه الفترة متاحا.
    Tous les pays devraient établir leurs priorités pour cette nouvelle série de négociations. UN ويتعين على جميع البلدان تحديد أولوياتها بالنسبة لهذه الجولة من المفاوضات.
    Dès lors, la seule solution viable pour ce groupe spécifique est la réinstallation. UN والخيار السليم الوحيد بالنسبة لهذه المجموعة الخاصة هو إعادة توطينها.
    Adopter d'un commun accord des normes nouvelles et s'entendre sur les conséquences que pourrait entraîner la nonconformité des mines antivéhicule à ces normes. UN الاتفاق على فهم مشترك للمعايير الجديد وتداعياتها المحتملة بالنسبة لهذه الألغام إذا لم تف بتلك المعايير.
    Il se félicite du consensus croissant sur ce point. UN ورحب بتزايد توافق الآراء بالنسبة لهذه المسألة.
    Même sur ces aspects techniques, le PNUD s'est heurté à des difficultés importantes en Tunisie avant la révolution. UN وحتى بالنسبة لهذه الجوانب التقنية، واجه البرنامج الإنمائي تحديات هامة في تونس قبل الثورة.
    L'espérance de vie à la naissance dans ces pays, Bolivie et Mauritanie exceptés, est en recul par rapport à 1990. UN كما أن متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بالنسبة لهذه البلدان انخفض عن مستويات 1990، باستثناء حالة بوليفيا وموريتانيا.
    Je suis heureux que les États membres de l'Union européenne du Conseil aient travaillé de façon fructueuse sur cette question essentielle. UN وأنا سعيد بشكل خاص لأن أعضاء الاتحاد الأوروبي في المجلس عملوا معا على نحو جيد بالنسبة لهذه القضية الحيوية.
    Le modèle pilote a été conçu comme un outil très efficace pour cet important groupe d'acteurs et a été testé avec succès. UN وقد تم تطوير النموذج بوصفه أداة فعالة عالية الأثر بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المصلحة، وقد تم اختباره بنجاح.
    dans cette seule section, le nombre de femmes a augmenté de 10,5 % en deux ans. UN وزاد التحاق الإناث بالنسبة لهذه الدورة فقط بنسبة 10.5 في المائة على مدار عامين.
    496. Ayant conclu que des actes de génocide ont été perpétrés contre la minorité tutsie au Burundi en octobre 1993, la Commission est d'avis qu'une compétence internationale doit s'exercer à l'égard de ces actes. UN ٤٩٦ - ترى اللجنة، بعد أن خلصت الى أن اﻷقلية التوتسي قد ارتكبت في حقها في تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٣ أفعال إبادة للجنس، أنه ينبغي التشديد على الاختصاص الدولي بالنسبة لهذه اﻷفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more