Expliquer l'importance du temps et la meilleure manière de l'exploiter dans l'intérêt de l'étudiante et des autres; | UN | التعريف بأهمية الوقت وكيفية استغلاله في ما يعود على الطالبة بالنفع والفائدة لها وللآخرين. |
On a donné aux participants un aperçu général des mécanismes, activités et programmes qui permettraient aux jeunes de bénéficier des activités spatiales menées dans l'intérêt de l'humanité toute entière et d'y contribuer. | UN | وأتيحت للمشاركين نظرة عامة واسعة على الآليات والأنشطة والبرامج التي يستطيع الشباب من خلالها أن يستفيدوا من الأنشطة الفضائية وأن يساهموا فيها في الوقت نفسه بما يعود بالنفع على البشرية. |
En outre, une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles serait bénéfique pour les pays en développement sans littoral. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية. |
Elle pourrait également servir les intérêts des Etats voisins et, le moment venu, de l'Afrique dans son ensemble. | UN | ومن الممكن أيضا أن يعود بالنفع على الدول المجاورة لنا، وعلى أفريقيا بأسرها في الوقت المناسب. |
Les projets de la Banque mondiale en faveur des peuples autochtones | UN | مشاريع البنك الدولي التي تعود بالنفع على السكان الأصليين |
Nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. | UN | وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
Un système sanitaire qui répond aux besoins des femmes est un système solide, utile à tous. | UN | إذا كان النظام الصحي يخدم مصلحة المرأة، فذاك نظام صحي قوي يعود بالنفع على الجميع. |
Parmi les mesures qui devraient bénéficier aux femmes victimes de violence conjugale ou sexuelle, on peut citer : | UN | والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل: |
Le Libéria encourage la poursuite du dialogue dans l'intérêt du peuple chinois. | UN | وليبريا تشجع على استمرار الحوار عبر المضيق بما يعود بالنفع على المصلحة الأكبر للشعب الصيني. |
Il est temps de les passer en revue dans l'intérêt de tous les peuples qui forment l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحان الآن وقت مراجعتها بما يعود بالنفع على كل الشعوب المنتمية إلى الأمم المتحدة. |
La Mission mène des consultations actives avec les ministères compétents, les experts locaux et les organisations non gouvernementales dans l'intérêt de tous ceux concernés. | UN | وتتشاور البعثة بشكل نشط مع الوزارات المختصة، والخبراء المحليين، والمنظمات غير الحكومية بما يعود بالنفع على الجميع. |
Nous exhortons donc nos partenaires au développement à changer d'attitude, car cela serait mutuellement bénéfique. | UN | ولهذا نحث شركاءنا في التنمية على العدول عن سياستهم ﻷن ذلك يعود بالنفع على الجميع. |
L'Afrique du Sud jouera un rôle précieux et bénéfique pour tous ses partenaires à condition qu'elle reçoive une aide conséquente à cet effet. | UN | ستؤدي جنوب افريقيا دورا قيما فيما سيعود بالنفع على جميع شركائها إذا تلقت المساعدة الملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Cela répondrait aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وسيعود ذلك بالنفع على المجتمع الدولي بأسره. |
Le Groupe doit reprendre ses travaux et axer ses activités sur la formulation de propositions d'action au niveau mondial en faveur de tous les pays. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
Elles conviennent dès lors de promouvoir la coopération dans ce domaine pour leur profit mutuel. | UN | ولذلك فهما يوافقان على تنمية التعاون في هذا المجال بما يعود عليهما بالنفع المتبادل. |
Une telle démarche peut également s'avérer utile pour d'autres processus, dont l'élaboration de propositions de projets à soumettre au Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وسيعود ذلك بالنفع أيضاً على عمليات أخرى مثل صياغة اقتراحات للمشاريع لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمي. |
L'Australie soutient la mise en place dans tout le pays de services dont les femmes peuvent bénéficier et d'institutions qui favorisent la promotion des droits des femmes. | UN | وتقدم أستراليا الدعم للخدمات التي تعود بالنفع على النساء والمؤسسات التي تعزز حقوق المرأة في جميع أنحاء أفغانستان. |
Par conséquent, la régularisation profite à la fois aux migrants et aux pays de destination. | UN | ولذلك تعود تسوية الأوضاع بالنفع على كل من المهاجرين وبلدان المقصد. |
De cette façon, les recettes d'exportation profitent à la population locale. | UN | وفي هذه الحالة يرجح أن تعود بالنفع على السكان المحليين. |
Convaincue que de tels échanges seraient utiles aux États Membres qui se dotent actuellement d'une législation en la matière, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
Pendant l'année 2008, les fonds utilisés dans le cadre de ce régime ont atteint 1 milliard 4 millions et 2 000 entreprises immatriculées en ont bénéficié. | UN | وعاد هذا النظام في عام 2008 بمبلغ إجمالي قدره 004 1 مليون بيسو وعاد بالنفع على 000 2 عملا تجاريا مسجلا. |
L'option biocombustibles doit être bien évaluée, planifiée et exécutée pour n'offrir que des avantages aux pays en développement. | UN | ويتعين تقدير خيار الوقود الأحيائي والتخطيط له وتنظيمه على نحو جيد لكي يقدم فرصا تعود بالنفع على الجميع. |
La coopération régionale est la pierre angulaire de notre diplomatie, et nous pensons qu'elle ne peut qu'être profitable à l'ensemble de la région. | UN | إن التعاون الإقليمي هو حجر الزاوية لدبلوماسيتنا ونعتقد أن ذلك يعود فحسب بالنفع على المنطقة بأسرها. |
Mais cela a-t-il profité à tous? La famine et l'analphabétisme ont-ils été éradiqués de la surface de la planète? Absolument pas. | UN | ولكن هل عاد ذلك بالنفع على الجميع؟ وهل جرى استئصال المجاعات والأمية من العالم؟ قطعا لا. |
Ils sont également parvenus à un accord sur des modalités de facilitation du commerce qui puissent profiter aux pays les moins avancés. | UN | وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا. |