Il a été, au nom de l'ONU, le porteur de cet espoir. | UN | وحمل، بالنيابة عن الأمم المتحدة، منارة للأمل. |
Le Conseil de sécurité agit au nom de l'Organisation des Nations Unies et, l'Organisation des Nations Unies, ce sont tous les États Membres. | UN | فمجلس الأمن يعمل، بموجب الميثاق، بالنيابة عن الأمم المتحدة، والأمم المتحدة تعني دولها الأعضاء كافة. |
C'est quelque chose que j'ai ressenti très profondément lorsqu'au début de ce mois, à Oslo, j'ai accepté le prix Nobel de la paix au nom de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا أمر أحسسته بقوة عندما استلمت جائزة نوبل للسلام بالنيابة عن الأمم المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر في أوسلو. |
3. Les ressources sont véritablement administrées par le PNUD au nom des Nations Unies. | UN | قيام البرنامج الإنمائي بإدارة الموارد على نحو فعال بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Ainsi, même si c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés se trouvant sur leur territoire, l'entité internationale chargée d'assurer cette protection au nom des Nations Unies est le HCR. | UN | وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
:: Effectuer des tâches spécifiques pour le compte des Nations Unies; | UN | :: القيام بمهام محددة بالنيابة عن الأمم المتحدة؛ |
Il est arrivé alors que cet organisme recouvre les montants en question pour le compte de l'Organisation. | UN | وفي هذه الظروف، أمكن أحيانا اتخاذ ترتيبات مع المنظمة اﻷخرى لكي تسترد اﻷموال بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Le rôle de coordination stratégique du PNUD à l'échelle des Nations Unies | UN | بــــاء - الدور التنسيقي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Les dépenses de fonctionnement du Sous-Comité sont réparties entre les organisations qui en sont membres et la contribution du Département correspond à la quote-part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقسم تكاليف تشغيل اللجنة الفرعية فيما بين المنظمات اﻷعضاء في اللجنة الفرعية وسوف تشارك اﻹدارة في هذه التكاليف بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
L'Équipe spéciale, au nom de l'ONU, a déclaré à l'État Membre avoir un intérêt pour agir en vue de récupérer cet argent, ce que les autorités nationales ont reconnu. | UN | وأكدت فرقة العمل، بالنيابة عن الأمم المتحدة اهتمامها باسترداد تلك الأموال من الدولة العضو. |
Ils mènent leur propre enquête au nom de l'ONU, pas à sa place. | Open Subtitles | لذا يمكنني أن أقول أنهم يجرون تحقيقهم الخاص بالنيابة عن الأمم المتحدة لا بدلاً منها |
Comme vous me le demandez, je vous confirme au nom de l'Organisation des Nations Unies que cette interprétation est acceptable pour l'ONU et fait partie de l'Accord. | UN | ووفقاً لطلبكم أود أن أؤكد، بالنيابة عن الأمم المتحدة، أن الفهم المبني في رسالتكم مقبول للأمم المتحدة وأنه يشكل جزءاً من الاتفاق. |
5. Les experts ont également été accueillis au nom de l'Organisation des Nations Unies par le représentant du Centre pour la prévention internationale du crime. | UN | 5- ووجد الخبراء ترحيبا أيضا بالنيابة عن الأمم المتحدة من ممثل المركز المعني بمنع الإجرام الدولي. |
Les lettres de crédit émises au nom de l'ONU par la Banque nationale de Paris pour le paiement des fournitures humanitaires ainsi que des pièces détachées et du matériel destinés au secteur pétrolier en Iraq se sont chiffrées à 9 763 700 000 dollars au titre des phases I à IX; | UN | وأصدر مصرف باريس الوطني، بالنيابة عن الأمم المتحدة، خطابات اعتماد لتسديد قيمة لوازم إنسانية وقطع غيار ومعدات للصناعة النفطية تبلغ قيمتها 763.7 9 مليون دولار في إطار المراحل الأولى إلى التاسعة؛ |
Le Secrétaire général a également participé à la Conférence des dirigeants de l'ASEAN sur les questions d'après le séisme et le raz-de-marée et, au nom de l'ONU, a lancé des appels urgents à la communauté internationale en faveur de la reconstruction. | UN | كما حضر الأمين العام الاجتماع الاستثنائي لقادة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في أعقاب الزلزال وسونامي وأطلق، بالنيابة عن الأمم المتحدة، نداءات عاجلة للمجتمع الدولي من أجل إعادة التعمير بعد الكارثة. |
Ceci lui permet non seulement de promouvoir le sport au service du développement et de la paix, mais aussi de s'adresser directement aux populations du globe, au nom des Nations Unies. | UN | وذلك لا يمكن المستشار الخاص من تعزيز الرياضة من أجل السلام والتنمية فحسب، بل يمكنه أيضا من أن يخاطب الناس مباشرة في جميع أرجاء العام بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Ce faisant, l'UA, tout en s'acquittant du mandat qui est le sien et en œuvrant à la promotion des principes et objectifs consacrés dans son acte constitutif et dans d'autres instruments connexes, agit également au nom des Nations Unies. | UN | ولدى القيام بذلك، فإن الاتحاد الأفريقي، بينما يعكف على تنفيذ ولايته وتعزيز الأهداف والمبادئ الواردة في قانونه التأسيسي وغيره من الصكوك ذات الصلة، يعمل أيضاً بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
En 2010, en reconnaissance de ces efforts, le Département a reçu, au nom des Nations Unies, un prix décerné par le groupe consultatif pour la sécurité d'un consortium d'ONG. | UN | وكدليل على تقديرهم لهذه الجهود، كانت إدارة شؤون السلامة والأمن هي التي تلقت، بالنيابة عن الأمم المتحدة، جائزة الفريق الاستشاري الأمني السنوية للخدمة المتميزة الصادرة عن اتحاد المنظمات غير الحكومية لعام 2010. |
Ces dernières années, l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) se sont dits inquiets de constater que le contrôle de gestion exercé sur les programmes et les projets exécutés par des tiers pour le compte des Nations Unies laissait à désirer. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في السنوات الأخيرة عن الانشغال إزاء عدم وجود رقابة إدارية كافية على البرامج والمشاريع التي ينفذها الغير بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Ces dernières années, l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) se sont dits inquiets de constater que le contrôle de gestion exercé sur les programmes et les projets exécutés par des tiers pour le compte des Nations Unies laissait à désirer. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في السنوات الأخيرة عن الانشغال إزاء عدم وجود رقابة إدارية كافية على البرامج والمشاريع التي ينفذها الغير بالنيابة عن الأمم المتحدة. |
Quand des organisations régionales conduisent des opérations de maintien de la paix pour le compte de l'ONU ou en collaborant avec elle, elles doivent également respecter les principes fondamentaux qui gouvernent les opérations menées par l'Organisation elle-même. | UN | وإن المبادئ اﻷساسية التي تنظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن توجه عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة أو بالتعاون معها. |
B. Le rôle de coordination stratégique du PNUD à l'échelle des Nations Unies | UN | باء - الدور التنسيقي الاستراتيجي للبرنامج الإنمائي بالنيابة عن الأمم المتحدة |
Les dépenses de fonctionnement du Sous-Comité sont réparties entre les organisations qui en sont membres et la contribution du Département correspond à la quote-part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقسم تكاليف تشغيل اللجنة الفرعية فيما بين المنظمات اﻷعضاء في اللجنة الفرعية وسوف تشارك اﻹدارة في هذه التكاليف بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Tous les encaissements provenant des usagers et les achats de produits alimentaires, de boissons et de fournitures sont effectués au nom de cette dernière. | UN | فجميع عمليات تحصيل اﻷموال النقدية من الزبائن وشراء المأكولات والمشروبات واللوازم تتم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |