"بالهدف المتمثل" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif consistant
        
    • l'objectif de
        
    • l'objectif d
        
    • à l'objectif
        
    • de l'objectif
        
    Ce plan contribuera pour beaucoup à hâter la réalisation de l'objectif consistant à renforcer l'autosuffisance économique des Palaos. UN وستساعد الخطة بدرجة كبيرة في النهوض بالهدف المتمثل في تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Nous craignons qu'après plus de 35 ans, la plupart des pays développés n'ont pas atteint l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN ويساورنا القلق من أن معظم البلدان المتقدمة نموا لم تف بعد أكثر من 35 عاما بالهدف المتمثل في تقديم نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait que les pays développés s'efforcent d'atteindre dès que possible l'objectif consistant à porter l'aide publique au développement (APD) à 0,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Tous les États parties réaffirment leur ferme attachement à l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعيد جميع الدول اﻷطراف التأكيد على التزامها الراسخ بالهدف المتمثل في القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Cependant, huit pays seulement, contre l'objectif de 19 qui avait été retenu, ont atteint leur point d'achèvement à la mi-2003. UN بيد أنه لم تبلغ نقطة الإكمال سوى ثمانية بلدان بحلول منتصف عام 2003، مقارنة بالهدف المتمثل في 19 بلدا.
    L'Inde est très attachée à l'objectif d'un désarmement nucléaire global. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في نزع السلاح العالمي.
    Conformément à la décision 23/CP.18, le Président sera guidé par l'objectif consistant à promouvoir l'équilibre entre hommes et femmes lors de la désignation des facilitateurs et des présidents. UN 5- وعملاً بالمقرر 23/م أ-18، سيسترشد الرئيس بالهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الميسّرين والرؤساء.
    Guidée par l'objectif consistant à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre à des niveaux sans danger et par le fait, de plus en plus reconnu, que l'inaction coûtera plus cher que l'action, une coopération internationale plus solide fait l'objet d'une attention croissante. UN وهناك اهتمام متزايد بإقامة تعاون دولي أقوى، نتيجة للاسترشاد بالهدف المتمثل في تثبيت تركيزات غازات الدفيئة عند مستويات آمنة، وتزايد الإقرار بأن تكاليف التقاعس ستفوق تكاليف التحرك.
    Elle se félicite également de la formulation de l'objectif consistant à améliorer la qualité, la cohérence et la comparabilité de l'information financière au sein du système des Nations Unies en vue de mieux assurer la bonne gouvernance, la responsabilité et la transparence. UN ويرحب الاتحاد أيضا بالهدف المتمثل في تحسين جودة الإبلاغ المالي داخل منظومة الأمم المتحدة واتساقه وقابليته للمقارنة، بغية تعزيز الإدارة الرشيدة، والمساءلة والشفافية.
    6. La Fédération de Russie est attachée à l'objectif consistant à réduire au niveau minimal les forces nucléaires afin de garantir qu'une guerre de grande envergure n'éclatera pas, de soutenir la stabilité stratégique et, à terme, d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ٦ - إن الاتحاد الروسي ملتزم بالهدف المتمثل في تخفيض القوات النووية الى الحد اﻷدنى الذي من شأنه أن يضمن الحيلولة دون نشوب حرب واسعة النطاق والمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي ثم الانتقال أخيرا الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    6. La Fédération de Russie est attachée à l'objectif consistant à réduire au niveau minimal les forces nucléaires afin de garantir qu'une guerre de grande envergure n'éclatera pas, de soutenir la stabilité stratégique et, à terme, d'éliminer totalement les armes nucléaires. UN ٦ - إن الاتحاد الروسي ملتزم بالهدف المتمثل في تخفيض القوات النووية الى الحد اﻷدنى الذي من شأنه أن يضمن الحيلولة دون نشوب حرب واسعة النطاق والمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي ثم الانتقال أخيرا الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    22. Dans la décision relative au financement à long terme de l'action climatique, les Parties ont reconnu que les pays développés parties adhèrent à l'objectif consistant à mobiliser ensemble 100 milliards de dollars des ÉtatsUnis par an d'ici à 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement dans l'optique de mesures concrètes d'atténuation et d'une mise en œuvre transparente. UN 22 - وبموجب القرار الخاص بالتمويل الطويل الأجل المتعلق بالمناخ، أقرت الأطراف بالتزام البلدان الأطراف المتقدمة بالهدف المتمثل في التعاون على تعبئة 100 بليون دولار سنوياً بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية في إطار إجراءات التخفيف المجدية وشفافية التنفيذ.
    S'agissant de l'objectif de l'égalité des sexes, notre gouvernement vient de réaliser des progrès importants. UN وفيما يتعلق بالهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين، فإن حكومتنا حققت تقدما جوهريا.
    Et, pour cela, les dirigeants politiques doivent s'engager davantage à l'égard de l'objectif de la croissance et du développement soutenus et durables. UN وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.
    L'Union tient à réaffirmer à cette occasion son attachement à l'objectif de tous les droits de l'homme pour tous. UN ويود الاتحاد أن يغتنم هذه الفرصة ليعيد تأكيد التزامه بالهدف المتمثل في إحراز جميع حقوق اﻹنسان لكل الناس.
    En ce qui concerne l'objectif de fournir un accès universel à l'eau potable et à des services d'assainissement améliorés, nous avons été jusqu'ici en mesure d'assurer à 89,3 % des habitations au moins une source en eau salubre. UN أما فيما يتعلق بالهدف المتمثل بالوصول العمومي إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية المحسﱠنة، فقد تمكنا حتى اﻵن من تزويد ٨٩,٣ في المائة من المساكن بمصدر واحد على اﻷقل من مصادر مياه الشرب.
    L'Inde reste attaché à l'objectif d'une interdiction non discriminatoire et universelle des mines antipersonnel. UN ولا تنفــك الهند ملتزمة بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامل وغيــر تمييزي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Elle reste attachée à l'objectif d'une interdiction universelle des mines antipersonnel. UN ونظل ملتزمين بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامــل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more